CATTI備考重點詞匯:陸鎖國變陸聯(lián)國


為了讓大家在安心備考的同時也能準確獲知考試報名時間相關(guān)信息,環(huán)球網(wǎng)校提供 免費預(yù)約短信提醒功能,預(yù)約后會提醒您2022年上半年翻譯資格報名時間、考試時間等重要信息!編輯推薦:2022年全國翻譯資格考試報考指南匯總。
陸鎖國變陸聯(lián)國 from a landlocked country into a land-connected one
中國有句俗話叫“酒香不怕巷子深”。中老鐵路就是要打通這條深巷,助力老撾“陸鎖國變陸聯(lián)國”戰(zhàn)略,激活老撾的發(fā)展活力,拉近老撾同世界的距離,讓大家不僅能聞到,還能喝到老撾的各種“佳釀”。
As a Chinese saying goes, good wine with an enticing aroma may still be known even hidden deep in an alley. The China-Laos Railway aims to reach this deep alley, help Laos realize the strategy of turning itself from a landlocked country into a land-connected one, invigorate its growth, bring it closer to the world, and enable people to not only smell the “aroma” but also taste the “fine wine” produced by Laos.
恢復(fù)行使主權(quán) resuming the exercise of sovereignty
中國政府對香港恢復(fù)行使主權(quán),實行“一國兩制”方針,創(chuàng)建了香港特別行政區(qū)的民主制度,并在實踐中支持其不斷發(fā)展完善。
After resuming the exercise of sovereignty, the Chinese government implemented the basic policy of One Country, Two Systems and established democracy in the Hong Kong Special Administrative Region (HKSAR). It has since provided constant support to the region in developing its democratic system.
以上是“CATTI備考重點詞匯:陸鎖國變陸聯(lián)國”的相關(guān)內(nèi)容,小編為大家整理歷年翻譯資格考試大綱、教材變動、各科模擬試題、歷年真題解析等備考資料,可以點擊下方按鈕“免費下載”,更多翻譯資格英語考試資料持續(xù)更新中!
最新資訊
- 2024年翻譯資格CATTI備考重點詞匯(2月29日)2024-02-29
- 備考指南:2024年翻譯資格CATTI備考重點詞匯2024-01-11
- 2024年翻譯資格CATTI英語考試真題練習(xí)(12.21)2023-12-21
- 翻譯資格英語筆譯CATTI綜合能力模擬練習(xí)(12月15日)2023-12-15
- 2023年翻譯資格(英語)筆譯常用詞匯(7月10日)2023-07-10
- 2023年翻譯資格(英語)三級重點詞匯:航天員的日常2023-07-08
- 2023年翻譯資格(英語)二級筆譯高頻詞匯(7月4日)2023-07-04
- 2023年翻譯資格考試備考攻略:翻譯注意事項2023-06-03
- 建議收藏!2023年翻譯資格考試備考技巧2023-05-17
- 2023年下半年翻譯資格考試備考方法2023-05-12