欧美老妇人XXXX-天天做天天爱天天爽综合网-97SE亚洲国产综合在线-国产乱子伦精品无码专区

當前位置: 首頁 > 翻譯資格(英語) > 翻譯資格(英語)備考資料 > 備考指南:2024年翻譯資格CATTI備考重點詞匯

備考指南:2024年翻譯資格CATTI備考重點詞匯

更新時間:2024-01-11 14:56:19 來源:環球網校 瀏覽217收藏21

翻譯資格(英語)報名、考試、查分時間 免費短信提醒

地區

獲取驗證 立即預約

請填寫圖片驗證碼后獲取短信驗證碼

看不清楚,換張圖片

免費獲取短信驗證碼

摘要 備考指南來啦!2024年翻譯資格CATTI備考重點詞匯,考生可點擊本篇查看詳解,建議考生收藏。
備考指南:2024年翻譯資格CATTI備考重點詞匯

備考指南來啦!2024年翻譯資格CATTI備考重點詞匯,考生可點擊本篇查看詳解,建議考生收藏。

1、大小國家平等相待、互利共贏

equality and mutual benefits between countries of different sizes

中國和馬爾代夫友好源遠流長。中馬建交52年來,兩國始終相互尊重、相互支持,樹立了大小國家平等相待、互利共贏的典范。

China and the Maldives boast time-honored friendship. In the past 52 years since the establishment of diplomatic ties, the two countries have treated each other with respect and supported each other, setting a fine example of equality and mutual benefits between countries of different sizes.

擔心您錯過翻譯資格考試重要時間節點,推薦使用“ 免費預約短信提醒”功能,屆時,就能提前獲取翻譯資格考試報名時間、準考證打印時間節點短信提醒服務。

2、磷資源利用

utilization of phosphorus resources

為提升磷資源高效高值利用水平,工業和信息化部、國家發展改革委等八部門聯合印發《推進磷資源高效高值利用實施方案》(以下簡稱《方案》)。《方案》提出,到2026年,磷化工自主創新能力、綠色安全水平穩步提升,高端磷化學品供給能力大幅提高。

China has recently released a plan to improve the utilization of phosphorus resources, aiming for greater effectiveness and efficiency in the years ahead. By 2026, the country is expected to see consistent improvements in the innovation, eco-friendliness and safety of its phosphorus chemical industry, coupled with a remarkable increase in the output of high-end phosphorus products, according to the plan issued by eight state organs including the Ministry of Industry and Information Technology and the National Development and Reform Commission.

為幫助大家高效備考2024年翻譯資格考試,環球網校老師給大家準備了翻譯資格考試課程,點擊學習各類翻譯資格考試課程

以上是“備考指南:2024年翻譯資格CATTI備考重點詞匯”的相關內容,小編為大家整理了歷年翻譯資格考試大綱、教材變動、各科模擬試題、歷年真題解析等備考資料,可以點擊下方按鈕“免費下載”,更多翻譯資格英語考試資料持續更新中!

分享到: 編輯:馮曉婷

資料下載 精選課程 老師直播 真題練習

翻譯資格(英語)資格查詢

翻譯資格(英語)歷年真題下載 更多

翻譯資格(英語)每日一練 打卡日歷

0
累計打卡
0
打卡人數
去打卡

預計用時3分鐘

環球網校移動課堂APP 直播、聽課。職達未來!

安卓版

下載

iPhone版

下載

返回頂部