欧美老妇人XXXX-天天做天天爱天天爽综合网-97SE亚洲国产综合在线-国产乱子伦精品无码专区

當前位置: 首頁 > 翻譯資格(英語) > 翻譯資格(英語)備考資料 > 2021年翻譯資格三級口譯練習題:南南合作

2021年翻譯資格三級口譯練習題:南南合作

更新時間:2021-08-17 11:06:10 來源:環球網校 瀏覽73收藏29

翻譯資格(英語)報名、考試、查分時間 免費短信提醒

地區

獲取驗證 立即預約

請填寫圖片驗證碼后獲取短信驗證碼

看不清楚,換張圖片

免費獲取短信驗證碼

摘要 為了幫助廣大考生順利通過翻譯資格考試,環球網校小編為大家帶來了“2021年翻譯資格三級口譯練習題:南南合作”,三級口譯練習題的詳細內容如下,希望對各位考生備考有所幫助。
2021年翻譯資格三級口譯練習題:南南合作

廣大考生可以 免費預約短信提醒,屆時我們會短信通知2021年下半年各省翻譯專業資格考試報名時間,請及時預約。編輯推薦:2021年下半年全國翻譯資格報名時間及報名入口匯總

南南合作

由于世界上的發展中國家絕大部分都處于南半球和北半球的南部分,從20世紀60年代開始,這些國家之間為擺脫發達國家的控制,發展民族經濟,開展專門的經濟合作,形成了“南南合作”模式。中國是發展中國家的一員,是南南合作的積極倡導者和支持者。長期以來,中國本著“平等互利、注重實效、長期合作、共同發展”的原則,積極支持并參與南南合作。與發展中國家的合作已成為中國全方位對外開放戰略的一部分,合作內容不斷豐富,規模迅速擴大,形成經濟上合作共贏局面。

在2015減貧與發展高層論壇的主旨演講中指出,消除貧困是人類的共同使命。中國在致力于自身消除貧困的同時,始終積極開展南南合作,力所能及向其他發展中國家提供不附加任何政治條件的援助,支持和幫助廣大發展中國家特別是最不發達國家消除貧困。60多年來,中國共向166個國家和國際組織提供了近4000億元人民幣援助,派遣60多萬援助人員,其中700多名中華好兒女為他國發展獻出了寶貴生命。中國先后7次宣布無條件免除重債窮國和最不發達國家對華到期政府無息貸款債務,積極向亞洲、非洲、拉丁美洲和加勒比地區、大洋洲的69個國家提供醫療援助,先后為120多個發展中國家落實千年發展目標提供幫助。

中國堅定不移支持發展中國家消除貧困,推動更大范圍、更高水平、更深層次的區域合作,通過對接發展戰略,推進工業、農業、人力資源開發、綠色能源、環保等各領域務實合作,幫助各發展中國家把資源優勢轉化為發展優勢。

South-South Cooperation

Most developing countries are located in the southern hemisphere or the southern part of the northern hemisphere. To escape control by developed countries and develop their own economy, these countries have since the 1960s engaged in economic cooperation among themselves, hence forming a South-South Cooperation model.

A developing country itself, China is an active advocate and supporter of South-South Cooperation. It participates in this cooperation under the principles of equality, mutual benefit and long-term cooperation for common development. Cooperation with other developing countries has been part of China’s all-round opening up, with diverse projects on a growing scale.

In his keynote speech to the 2015 Global Poverty Reduction and Development Forum, Xi Jinping said that to eliminate poverty is the common mission of humanity. While working to eliminate domestic poverty, China is also committed to South-South Cooperation. It has provided assistance to other developing countries, to the best of its ability and with no political strings attached, and supported others, especially the least developed countries (LDCs), in eliminating poverty.

Over the past 60 years, China has provided nearly 400 billion yuan (US$63 billion) in aid to 166 countries and international organizations, and dispatched 600,000 workers on assistance missions, 700 of whom have scarified their lives in aiding developing countries. China has canceled inter-governmental interest-free loans owed by heavily-indebted poor countries and LDCs on seven occasions, provided medical support to 69 countries in Asia, Africa, Latin America, the Caribbean and Oceania, and helped more than 120 developing countries in fulfilling their MDGs.

China promotes regional cooperation on a broader scale and at a higher level. By integrating their development strategies, countries can conduct pragmatic cooperation in industry, agriculture, human resource development, green energies, and environmental protection, and turn their resource strengths into driving forces of development.

以上是“2021年翻譯資格三級口譯練習題:南南合作”的相關內容,小編為大家整理歷年翻譯資格考試大綱、教材變動、各科模擬試題、歷年真題解析等備考資料,可以點擊下方按鈕“免費下載”,更多翻譯資格英語考試資料持續更新中!

分享到: 編輯:環球網校

資料下載 精選課程 老師直播 真題練習

翻譯資格(英語)資格查詢

翻譯資格(英語)歷年真題下載 更多

翻譯資格(英語)每日一練 打卡日歷

0
累計打卡
0
打卡人數
去打卡

預計用時3分鐘

環球網校移動課堂APP 直播、聽課。職達未來!

安卓版

下載

iPhone版

下載

返回頂部