2020年翻譯資格考試二級口譯試題九


Accountability means counting. What gets measured gets done.
問責意味著計算。開展衡量評估,事情就能做成。
We have no choice. We have to change the way we do business. Are we prepared to integrate all the various silos, collecting info on HIV, maternal health, and so on?
我們別無選擇,必須改變做事方式。我們是否準備好不再各自為政,匯總艾滋病毒和孕產婦健康信息等等?
The US Government has always been a staunch supporter of investing in health information. Can we come together? We must do that, there is no other option.
美國政府一直堅定支持衛生信息領域的投資。我們能達成共識嗎?我們必須達成共識,沒有其它選擇。
We are moving towards a time of shared approaches that align with country priorities and make smart investments in sustainable ways.
我們正努力步調一致,根據國家重點采取行動,作出可持續的明智投資。
Widows are particularly vulnerable. Many are aging and may not have worked outside of the home. The death of their partner can leave them in precarious living conditions, particularly in areas of conflict, natural disaster and humanitarian crisis.
寡婦則尤其容易受到傷害。她們許多人正在步入老年,而且從沒有走出家庭的工作經歷。配偶過世會使她們陷入朝不保夕的生活狀況,在沖突地區、自然災害和人道主義危機之中則尤為如此。
環球網校友情提示:以上內容是英語翻譯資格頻道為您整理的2020年翻譯資格考試二級口譯試題九,點擊下面按鈕免費下載更多精品備考資料。
最新資訊
- 2024年翻譯資格CATTI備考重點詞匯(2月29日)2024-02-29
- 備考指南:2024年翻譯資格CATTI備考重點詞匯2024-01-11
- 2024年翻譯資格CATTI英語考試真題練習(12.21)2023-12-21
- 翻譯資格英語筆譯CATTI綜合能力模擬練習(12月15日)2023-12-15
- 2023年翻譯資格(英語)筆譯常用詞匯(7月10日)2023-07-10
- 2023年翻譯資格(英語)三級重點詞匯:航天員的日常2023-07-08
- 2023年翻譯資格(英語)二級筆譯高頻詞匯(7月4日)2023-07-04
- 2023年翻譯資格考試備考攻略:翻譯注意事項2023-06-03
- 建議收藏!2023年翻譯資格考試備考技巧2023-05-17
- 2023年下半年翻譯資格考試備考方法2023-05-12