2020上半年翻譯資格考試二級筆譯模擬題二


中國決不允許挑戰“一國兩制”原則底線(節選)
一是究竟是誰在破壞“一國兩制”?香港回歸22年多來,“一國兩制”、“港人治港”、高度自治方針得到切實貫徹落實,成就舉世公認。無論是特區政府啟動“修例”,還是特區政府聽取民眾意見、停止相關立法工作,都是香港實行“一國兩制”、“港人治港”、高度自治的具體體現。考生如果怕自己錯過考試報名時間和考試時間的話,可以 免費預約短信提醒,屆時會以短信的方式提醒大家報名和考試時間。
一些激進示威者蓄意制造暴力事件,沖擊香港立法會,圍攻中央政府駐港機構,撕毀香港基本法,污損國徽和國旗,堵塞道路,癱瘓交通,用致命武器攻擊警察。他們的行動已完全超出了和平游行示威的范疇,嚴重破壞香港法治和社會秩序,嚴重威脅香港市民生命財產安全,嚴重觸碰“一國兩制”的原則底線。
這些行為背后,有外部勢力借機散播各種危言聳聽的謠言,制造社會恐慌。一些西方政客和媒體罔顧事實,為激進示威者叫好,甚至鼓吹給予暴力違法者同情、理解甚至包容,對恪盡職守、維護香港法治的香港警方倒打一耙。近日港媒披露,某個西方大國駐港總領館官員公然接觸“港獨”組織頭目,為他們撐腰打氣。這些勢力的險惡用心就是把香港搞亂,把香港變成中國的一個麻煩,進而牽制或者遏制中國的發展。到底是誰在禍害香港?是誰在破壞“一國兩制”?香港亂了究竟符合誰的利益?答案昭然若揭。
My first question is: who is attempting to undermine it? The principles of “one country, two systems”, “Hong Kong people governing Hong Kong” and “a high degree of autonomy” for Hong Kong have been fully implemented and ensured prosperity and stability in Hong Kong for the 22 years since the handover. This is recognised the world over. The initiation of the extradition law amendment and the decision to halt the legislative process in response to public opinion are both reflections of these three principles.
However, a few radicals have responded with premeditated violence. They stormed the Legislative Council complex, besieged the representative office of the central government, tore up copies of Hong Kong’s mini-constitution, known as the Basic Law, defaced the national emblem and the national flag, blocked roads, paralysed traffic and attacked police officers with improvised weapons. Such actions were not a peaceful demonstration but open defiance of the rule of law and social order. They threaten the safety of life and property and challenge the bottom line of “one country, two systems”.
Behind these acts are traces of foreign instigators who spread rumours and create panic in society. These instigators, including certain Western politicians and media, applaud radical behaviour and call for sympathy and tolerance for the radicals. They blame the unrest on Hong Kong police who were simply performing their duty to safeguard the rule of law. Some Hong Kong media reported that a US consular official based in Hong Kong met several key “advocates of Hong Kong independence”. What could this act mean except to make a mess of Hong Kong and use it to contain China? So, who is ruining Hong Kong and undermining “one country, two systems”?
環球網校友情提示:以上內容是英語翻譯資格頻道為您整理的2020上半年翻譯資格考試二級筆譯模擬題二,點擊下面按鈕免費下載更多精品備考資料。
最新資訊
- 2024年翻譯資格CATTI備考重點詞匯(2月29日)2024-02-29
- 備考指南:2024年翻譯資格CATTI備考重點詞匯2024-01-11
- 2024年翻譯資格CATTI英語考試真題練習(12.21)2023-12-21
- 翻譯資格英語筆譯CATTI綜合能力模擬練習(12月15日)2023-12-15
- 2023年翻譯資格(英語)筆譯常用詞匯(7月10日)2023-07-10
- 2023年翻譯資格(英語)三級重點詞匯:航天員的日常2023-07-08
- 2023年翻譯資格(英語)二級筆譯高頻詞匯(7月4日)2023-07-04
- 2023年翻譯資格考試備考攻略:翻譯注意事項2023-06-03
- 建議收藏!2023年翻譯資格考試備考技巧2023-05-17
- 2023年下半年翻譯資格考試備考方法2023-05-12