欧美老妇人XXXX-天天做天天爱天天爽综合网-97SE亚洲国产综合在线-国产乱子伦精品无码专区

當前位置: 首頁 > 翻譯資格(英語) > 翻譯資格(英語)備考資料 > 2020年翻譯資格考試二級口譯實務材料二

2020年翻譯資格考試二級口譯實務材料二

更新時間:2020-01-13 10:04:47 來源:環球網校 瀏覽83收藏16

翻譯資格(英語)報名、考試、查分時間 免費短信提醒

地區

獲取驗證 立即預約

請填寫圖片驗證碼后獲取短信驗證碼

看不清楚,換張圖片

免費獲取短信驗證碼

摘要 小編給大家帶來2020年翻譯資格考試二級口譯實務材料二,希望對大家有所幫助。加入環球網校有專業的老師為您解答問題,還可以和考友一起交流!

駐以色列使館新聞發言人在以色列《耶路撒冷郵報》發文駁斥涉疆不實言論

Article of the Embassy’s Spokesperson Published on Jerusalem Post

2019年8月13日

13 August 2019

近日,《耶路撒冷郵報》刊文關注中國新疆少數民族權益、宗教信仰自由問題,但很多說法都與事實不符。我愿借此機會回答以色列朋友關心的幾個問題。考生如果怕自己錯過考試報名時間和考試時間的話,可以 免費預約短信提醒,屆時會以短信的方式提醒大家報名和考試時間。

The article “Turkey’s support for Uygurs is a sham” published on the Jerusalem Post dated 4th August raised concerns on human rights and freedom of religious belief of the minorities in Xinjiang Uygur Autonomous Region of China. Unfortunately, some arguments in the article are not true. I would like to clarify some questions regarding Xinjiang.

一、新疆安全形勢發生了哪些變化?

1. How has the security situation changed in Xinjiang?

近十幾年,受國際宗教極端思潮影響,宗教極端主義在新疆滋生蔓延,極端恐怖分子策劃、實施了數千起暴力恐怖事件。其中,2009年烏魯木齊“7·5”打砸搶燒嚴重暴力犯罪事件,造成197人死亡、1700多人受傷。

In the past decade, the surge in religious extremism around the world has caused a rise in religious extremism in Xinjiang. Terrorist and extremist forces launched thousands of terrorist attacks in Xinjiang. On 5th July, 2009, the terrorist and extremist forces inside and outside China engineered a riot in Urumqi which caused 197 deaths and injuries to over 1,700.

面對嚴峻的形勢,中國政府一方面嚴厲打擊暴恐分子,一方面采取了一系列“去極端化”措施,取得顯著成效。目前,新疆已連續三年未發生暴力恐怖案件,刑事、治安案件大幅下降,社會治安狀況明顯好轉,宗教極端主義滲透得到有效遏制。

Faced with the severe situation, the Chinese government struck severely at all forms of terrorism while launched a series of “de-radicalization” efforts, and achieved remarkable results. No violent or terrorist activities have occurred in Xinjiang for the past three years; the number of criminal and public security cases has fallen significantly; the infiltration of extremism has been significantly curbed.

二、所謂的“再教育營”到底是什么?

2. What are the so called “re-education camps”?

首先,根本不存在什么“再教育營”。為開展去極端化工作,中國在借鑒吸收國際社會反恐經驗的基礎上,依法設立教培中心。當地政府根據實際情況,以學習國家通用語言文字、法律知識、職業技能為主要內容,為受到極端思想影響的部分群眾免費提供職業技能培訓。在教培中心,學員的進出是動態的,畢業后多數已經回歸社會,90%以上的人找到了稱心的工作,有了不錯的收入。這同英國反恐戰略計劃中的“早期干預”、法國的“去極端化中心”、美國的“社區矯正”以及聯合國有關“防止暴力極端主義行動計劃”中倡導的“特殊干預式教育”相類似。

First of all, there are no “re-education camps” in Xinjiang. With the goal of de-radicalization, the Chinese government established some education and training centers in accordance with the law. The centers’ curricula consists of reading and writing, law as well as vocational skills, and are offered to the trainees who are under influence of extremism for free. The centers maintain a dynamic management of the trainees. Most of the trainees have returned home after completing their study and more than 90% of them have found jobs with decent salaries. The idea of establishing education and training centers are based on international anti-terrorism practice and experiences. It is a similar practice as “Prevent” of the United Kingdom’s counter-terrorism strategy, “Community Correction” of the United States and the “Entrepreneurship Education” initiated by the Plan of Action to Prevent Violent Extremism of the UN.

三、新疆是否有宗教自由?

3. Are the people in Xinjiang enjoying freedom of religious belief?

中國是統一的多民族國家,新疆維吾爾族自治區生活著包括維族在內 47個民族的中國公民,他們都是中華民族血脈相連的家庭成員。新疆是多文化多宗教并存的地區,伊斯蘭教不是維吾爾族天生信仰且唯一信仰的宗教。新疆全面貫徹國家宗教信仰自由的憲法原則,既尊重信仰宗教的自由、又尊重不信仰宗教的自由。目前新疆自治區共有清真寺2.44萬座,絕對數量僅次于約有2億穆斯林的印度尼西亞,人均擁有清真寺數量居世界前列。中國政府每年包機組織數千名穆斯林前往麥加朝覲,還依法翻譯出版發行漢、維吾爾、哈薩克、柯爾克孜等多種文字版伊斯蘭教經典。

Absolutely. China is a unified multiethnic country. There are 47 ethnic groups, including the Uygurs, living in the region of Xinjiang, and all of them are Chinese citizens. In Xinjiang, different cultures and religions coexist, and Islam is neither an indigenous nor the sole belief system of the Uygurs. The government fully respects and protects freedom of religious belief as stipulated in the Constitution of the People’s Republic of China, and respects citizens’ freedom to believe in, or not to believe in, any religion. In Xinjiang, there are about 24,400 mosques, more than those in the United States, the United Kingdom, Germany and France combined, second to Indonesia, the country home to 200 million Muslims. The Chinese government organizes thousands of Chinese Muslims to pay pilgrimages to Mecca by chartered planes every year, translate and publish Islamic classic works in various languages including Mandarin, Uygur, Kazakh and Kyrgyz etc..

今年7月,51個國家聯名或單獨致函聯合國人權理事會主席和人權高專,積極評價中國新疆人權事業發展成就和反恐、去極端化成果。值得一提的是,這51個國家中有28個伊斯蘭合作組織成員。如果不是相信中國在真心實意地反恐、去極端化,如果不是清楚新疆并不存在所謂對穆斯林的“迫害”,這些伊斯蘭國家決不可能站出來明確支持中國的新疆政策。

Last month, 51 Ambassadors to the United Nations Office at Geneva (UNOG) co-signed a letter to the President of the UN Human Rights Council and the UN High Commissioner for Human Rights, voiced their support for China’s position on issues related to Xinjiang. Other countries expressed support in their separate letters and press releases. They commend China for its effective counter-terrorism and de-radicalization measures, and strong guarantee of human rights. It is worth mentioning that among the 51 signatories, 28 of which are members of the Organization of Islamic Cooperation (OIS). Facts speak louder than words. Those Islamic countries won’t show their unequivocal support for China’s policies towards Xinjiang if not trusting in Chinese government’s firm stance on counter-terrorism and de-radicalization, and protection on its Muslim minorities’ rights.

環球網校友情提示:以上內容是英語翻譯資格頻道為您整理的2020年翻譯資格考試二級口譯實務材料二,點擊下面按鈕免費下載更多精品備考資料。

分享到: 編輯:環球網校

資料下載 精選課程 老師直播 真題練習

翻譯資格(英語)資格查詢

翻譯資格(英語)歷年真題下載 更多

翻譯資格(英語)每日一練 打卡日歷

0
累計打卡
0
打卡人數
去打卡

預計用時3分鐘

環球網校移動課堂APP 直播、聽課。職達未來!

安卓版

下載

iPhone版

下載

返回頂部