欧美老妇人XXXX-天天做天天爱天天爽综合网-97SE亚洲国产综合在线-国产乱子伦精品无码专区

當前位置: 首頁 > 翻譯資格(英語) > 翻譯資格(英語)備考資料 > 2020年翻譯資格考試(catti)二級筆譯練習題四

2020年翻譯資格考試(catti)二級筆譯練習題四

更新時間:2020-01-06 11:17:33 來源:環球網校 瀏覽45收藏22

翻譯資格(英語)報名、考試、查分時間 免費短信提醒

地區

獲取驗證 立即預約

請填寫圖片驗證碼后獲取短信驗證碼

看不清楚,換張圖片

免費獲取短信驗證碼

摘要 小編給大家帶來2020年翻譯資格考試(catti)二級筆譯練習題四,希望對大家有所幫助。加入環球網校有專業的老師為您解答問題,還可以和考友一起交流!

維護香港的繁榮穩定必須堅持法治原則(節選二)

The Rule of Law Must Be Upheld for Hong Kong’s Prosperity and Stability

今年初,歐洲議會曾針對自家地盤上示威活動通過一份決議,但沒有點任何一個歐洲國家的名,還反復強調警方和執法部門的職權,認為示威和言論自由并非沒有邊界,“必須根據《歐洲人權公約》,在法律許可的范圍內行使”,“服從于警務執法的限制措施”。我本人在布魯塞爾已經工作兩年多,看到過歐洲的各種示威游行,也看到過歐洲警察對待示威中過激行為的執法方式。我們不會干涉他國內政。我們尊重別國的主權和司法。但我在想,如果香港的暴力行為發生在歐洲,歐洲的警察會如何處置?如果那些暴徒沖擊歐洲議會,那些妄議香港形勢的人是否還會姑息暴力行為?考生如果怕自己錯過考試報名時間和考試時間的話,可以 免費預約短信提醒,屆時會以短信的方式提醒大家報名和考試時間。

歐洲議會決議對香港廣大民眾要求維護和平法治的聲音選擇性失聰,反而指責香港特區政府的依法施政。一些歐洲政客口頭上多次表示支持“一國兩制”,但又鼓動在歐洲議會決議中寫入歐盟對香港的民主“承諾”,“強烈譴責”中央政府對香港內部事務的“持續加劇干預”。針對這種公開明顯的“雙重標準”,我們不禁要問,他們居心何在?有議員在討論決議時發言指出,“歐洲議會不是聯合國”,“歐洲在教育別人之前,應先教育好自己”。這一客觀聲音,值得歐洲議會深思。

Earlier this year, the European Parliament passed a resolution on the right to protest, considering what was happening in some parts of Europe around that time. The resolution did not single out any European country by name, and underlined duties of the police and law enforcement authorities. It argued that the right to protest and freedom of expression are not without boundaries, It cited the European Convention on Human Rights as stating that the freedom of assembly “shall not prevent the imposition of lawful restrictions on the exercise of these rights by members of the armed forces, of the police or of the administration of the state”, and that these rights could be subject to legitimate, proportionate and necessary police measures.

Since I arrived in Brussels about two years ago, I have seen various protests and demonstrations in Europe, as well as the way in which those violent protestors are dealt with by European police. We do not interfere in other countries’ internal affairs. We respect other countries’ sovereignty and the judicial independence. Still I keep wondering what European police would do if the violence in Hong Kong took place in Europe. I also wonder if the European Parliament came under attack, would those who have made wanton remarks on Hong Kong applaud violence.

The European Parliament’s resolution on the situation in Hong Kong selectively turned a deaf ear to the public call for peace, law and order in Hong Kong, and even denounced the HKSAR Government for its law-based administration. Some European politicians, though having repeatedly voiced their support for “one country, two systems”, encouraged the European Parliament to write into a resolution such wordings as the EU’s commitment to democracy in Hong Kong and “strongly condemning” the constant and increasing interference by China in Hong Kong’s internal affairs. That is apparently “double standard”, and we cannot help but ask what they are really up to. In the urgency debate on the resolution, some MEPs said that the European Parliament is not the United Nations and that Europe should better teach itself before it teaches others. Such objective voices could provide some food for thought for the European Parliament.

環球網校友情提示:以上內容是英語翻譯資格頻道為您整理的2020年翻譯資格考試(catti)二級筆譯練習題四,點擊下面按鈕免費下載更多精品備考資料。

分享到: 編輯:環球網校

資料下載 精選課程 老師直播 真題練習

翻譯資格(英語)資格查詢

翻譯資格(英語)歷年真題下載 更多

翻譯資格(英語)每日一練 打卡日歷

0
累計打卡
0
打卡人數
去打卡

預計用時3分鐘

環球網校移動課堂APP 直播、聽課。職達未來!

安卓版

下載

iPhone版

下載

返回頂部