2020年翻譯資格考試一級筆譯英譯漢練習題一


“One Country, Two Systems” Is the Best System for Hong Kong, China and the World-Including America
堅持“一國兩制”,維護香港繁榮穩定
Ambassador Cui Tiankai’s Op-ed About Hong Kong on Newsweek
駐美國大使崔天凱在美國《新聞周刊》發表署名文章
2 August 2019
2019年8月2日
Recent events in Hong Kong have drawn significant international speculation. Problematically, some commentators have gone so far as to question the efficacy and even legitimacy of “One Country, Two Systems”. In fact, since China resumed the exercise of sovereignty over Hong Kong on July 1, 1997, “One Country, Two Systems” has proven remarkably successful in transforming Hong Kong into an incredible place to live, study and do business. The questioning of this policy is deeply concerning, and makes clear that a broader public understanding of the Special Administrative Region (SAR) is necessary.
Over the past 22 years, Hong Kong has given support to the mainland’s development, while the mainland has contributed to Hong Kong’s rise. Hong Kong’s GDP has maintained a steady growth, hitting almost $360 billion in 2018, over twice of that of 1996. The number of visitors soared from 10.4 million in 1997 to more than 65 million in 2018. As a fully established international financial, trade and shipping center, Hong Kong ranks among the top in the world by various economic and social development indicators. Hong Kong, “the Pearl of the Orient”, is part of China, and can only shine as part of China.
Being a most vibrant economy, Hong Kong must keep pace with a changing world. As an SAR, the fate of Hong Kong is tied to the whole Chinese nation. The central government always puts Hong Kong’s social stability, economic development and improvement of people’s livelihood high on its agenda, and fully backs the SAR government and its citizens as they strive to meet their challenges head-on. As a case in point, the Belt and Road Initiative and the Guangdong-Hong Kong-Macau Greater Bay Area are opening significant new development opportunities for Hong Kong.
That said, clarification is still needed on misperceptions about “One Country Two Systems”. Importantly, the “Two Systems” are based on “One Country,” enshrined and protected by China’s constitution. Any talk about the “Two Systems” out of the context of “One Country” would be illegitimate, and to question the necessity of upholding “One Country” with the exercise of “Two Systems” constitutes a challenge to China’s sovereignty. The sovereignty and territorial integrity of China allows no offense.
Meanwhile, the system practiced in Hong Kong, though different from that of the mainland, is something implemented for a certain administrative region of China in a certain historical stage; it is still a Chinese system, not a duplicate of that of America or Europe. Imposing a different, foreign system on Hong Kong is not only a challenge to the principle of “One Country”, but also harmful to the practice of “Two Systems”. Furthermore, what was practiced in Hong Kong under British rule was colonialism, with a governor appointed by London. The UK’s own system of government had never been implemented in Hong Kong.
It is impossible for Hong Kong to be separated from the mainland. The “Two Systems” are meant to work harmoniously, and to generate long-term prosperity and stability. From developing advantageous industries to fending off external financial risks, from upholding social order to providing household necessities, Hong Kong and the mainland are inextricably linked. Hong Kong’s ties with the mainland have developed to such breadth and depth, that to sever them is impossible, and trying to do so would only impede a better future for Hong Kong.考生如果怕自己錯過考試報名時間和考試時間的話,可以 免費預約短信提醒,屆時會以短信的方式提醒大家報名和考試時間。
Currently, the biggest peril for “One Country Two Systems” comes from ill-intentioned forces, both inside and outside Hong Kong, who seek to turn the SAR into a bridgehead to attack the mainland’s system and spark chaos across China. For them, the wellbeing of Hong Kong’s seven million people is a disposable pawn in their strategy. The last thing these people want to see is the rejuvenation of the Chinese nation, Hong Kong compatriots included.
Recent events in Hong Kong have laid bare the ill-will of these forces and the hypocrisy of some Western politicians. Look at the radicals in Hong Kong who broke into and vandalized the Legislative Council, beat and maimed the policemen, and illegally stored dangerous assault weapons. They even stormed the liaison office of the central government and defaced the national emblem. These are not peaceful demonstrations. Nor do these acts of violence have anything to do with the freedoms of speech and assembly.
The intention of these radical factions is to sabotage Hong Kong’s rule of law and threaten the bottom line of “One Country Two Systems”. The central government firmly supports the SAR government and police in taking all necessary measures to bring those perpetrators to justice and uphold social stability of Hong Kong. And, were the U.S. to witness a similar assault to its stability, there would undoubtedly be an attempt to restore order.
“Nothing is more beneficial than stability, and nothing is more detrimental than chaos”. A chaotic Hong Kong will do no one any good. Hong Kong affairs are solely the internal affairs of China. China’s determination to safeguard sovereignty, security, and development interests, and to implement “One Country Two Systems” for Hong Kong’s prosperity and stability is unwavering.
A prosperous and stable Hong Kong not only serves China’s interests, but is conducive to the betterment of the international community, including the U.S. Consider the 85,000 U.S. citizens who live and work in Hong Kong, and thousands of American companies flourishing in the SAR. We are glad to see Hong Kong develop stronger business and people-to-people ties with the U.S., and become a prime choice for more American businessmen, tourists and immigrants.
最近一些人關注香港發生的事,有人甚至對“一國兩制”提出質疑。事實上,自中國在1997年7月1日恢復對香港行使主權,“一國兩制”實踐取得了舉世公認的成功。我愿借本文回應有關質疑,增進公眾對香港特別行政區的了解。
22年來,香港支持了內地的發展,內地帶動了香港的繁榮。香港的GDP一直平穩增長,2018年為3600億美元,是1996年的2倍多。訪港旅客由1997年的1040萬人次到2018年超過6500萬。香港國際金融、貿易和航運中心的地位穩固,各項經濟社會發展指標在全球名列前茅。“東方之珠”本來就屬于中華民族,也只有在中華民族手中才能發出璀璨光芒。
當然,香港作為世界上最有活力的一個經濟體,不可避免地需要應對國際環境深刻調整和變化帶來的沖擊。作為中國的一個特別行政區,她必然同整個國家和民族命運相連,榮辱與共。中央政府始終高度重視香港的社會穩定、經濟發展和民生改善,全力支持特區政府和香港各界應對各種困難和挑戰。推進“一帶一路”、粵港澳大灣區建設正在為香港帶來新的更大發展機遇。
同時,外界一些關于“一國兩制”的錯誤認識,必須加以澄清。首先,“兩制”存在于一國之內,是由中國憲法規定和保障的。脫離一國來妄議“兩制”是站不住腳的。企圖以“兩制”質疑一國是對中國主權的挑戰。中國的主權和領土完整不容分割。
其次,香港實行與中國內地不同的制度,是中國于一定歷史階段在國家特定地方實行的制度,也就是說這仍然是中國的一種制度,而不是美國或者歐洲的制度。企圖在香港強加別國的制度,既是挑戰一國,也是破壞“兩制”。況且,英國統治香港時期,實行的是倫敦派遣總督的殖民制度,從來也沒有實行過英國本身的制度。
再者,香港和中國內地不可能隔絕,“兩制”也不應該對立。從發展優勢產業到抵御外部金融風險,從維護社會治安到保障市民日常生活,香港離不開同內地的密切聯系。這是香港作為中國一部分與生俱來的,是香港保持長期繁榮穩定所必需的。撕裂這些聯系,就是要斷香港的生路。
必須指出,“一國兩制”當前面臨的最大危險,在于國際上和香港的某些不懷好意者企圖把香港變成攻擊中國內地制度、搞亂整個中國的橋頭堡。對他們來說,700萬香港居民的福祉只不過是戰略博弈棋盤上的棋子,可用也可棄。他們最害怕、最仇恨的,是包括香港同胞在內的中華民族的復興。
近期香港發生的事情充分暴露了這些勢力的邪惡程度,也充分暴露了西方某些政客的偽善程度。一些激進分子連日來的行為,已完全超出了和平示威的范疇。他們沖擊立法會并大肆破壞,毆打殘害警員,非法儲存危險物品和大量攻擊性武器,甚至沖擊中央駐港機構,對國徽進行公然污損。類似行為如果發生在美國,美方毫無疑問會采取維穩措施。
事態的發展絕不是什么言論和集會自由問題,而是極端違法暴力行為,直接沖擊香港的法治根基,嚴重挑戰“一國兩制”的底線。中央政府堅決支持香港特區政府和警方采取一切必要措施,嚴懲違法暴力行為,維護香港的社會穩定。
“利莫大于治,害莫大于亂”。香港亂下去對誰都沒有好處。香港事務純屬中國內政,中國絕不會容忍任何外部勢力的干預。不要低估中方維護主權、安全和發展利益的堅定決心,不要低估中方貫徹“一國兩制”、維護香港繁榮穩定的堅定決心。
香港的繁榮穩定不僅符合中國的利益,也有利于包括美國在內的國際社會。目前有8.5萬美國公民在香港工作和生活,數以千計的美國企業在香港成功經營。我們樂于看到香港同美國加強經貿往來、人文交流,成為更多美國人經商、旅游、居住的首選之地。
環球網校友情提示:以上內容是英語翻譯資格頻道為您整理的2020年翻譯資格考試一級筆譯英譯漢練習題一,點擊下面按鈕免費下載更多精品備考資料。
最新資訊
- 2024年翻譯資格CATTI備考重點詞匯(2月29日)2024-02-29
- 備考指南:2024年翻譯資格CATTI備考重點詞匯2024-01-11
- 2024年翻譯資格CATTI英語考試真題練習(12.21)2023-12-21
- 翻譯資格英語筆譯CATTI綜合能力模擬練習(12月15日)2023-12-15
- 2023年翻譯資格(英語)筆譯常用詞匯(7月10日)2023-07-10
- 2023年翻譯資格(英語)三級重點詞匯:航天員的日常2023-07-08
- 2023年翻譯資格(英語)二級筆譯高頻詞匯(7月4日)2023-07-04
- 2023年翻譯資格考試備考攻略:翻譯注意事項2023-06-03
- 建議收藏!2023年翻譯資格考試備考技巧2023-05-17
- 2023年下半年翻譯資格考試備考方法2023-05-12