2019年翻譯資格考試catti初級口譯精選句子解析(6)


練習
1.Globally,more than 4.5 billion tones of carbon are injected into the earth's atmosphere each year.
2.The taller the smokestacks and the stronger the prevailing winds, the farther away from the source of the pollution the damage is likely to occur.
3.Fifty percent of the acid rain that falls in Canada comes from American sources, and about 10 percent of the acid rain that falls in the eastern United States comes from Canada.
4. Canadian authorities have taken major steps in coming to grips with the problem of acid rain in recent years.
5.The federal government set a requirement that polluters reduce sulphur-dioxide emissions below 1980 levels by 25 percent by 1990 and by a further 25 percent by 1994. 6.Research has indicated that these reductions, along with similar cutbacks in the United States, would maintain acid deposits at an "acceptable" level.
7.The international community again came together in 1989 to limit the movement of hazardous wastes among countries.
8.This agreement calls for the industrialized nations to reduce emissions to an average of about 5 percent below 1990 emission levels.
9.It may be that people are becoming increasingly aware of the need to establish property rights for the environment.
10. It was only in 1990 that the U. S. government made a substantial commitment to the emission- reduction program.
答案
1.全球每年有45億多噸的碳排放在大氣中。
2.排放廢氣的煙囪越高,盛行風的風力越強勁,污染物波及就越遠。
3.加拿大境內(nèi)降落的酸雨有一半來自美國的污染源,而美國東部酸雨的十分之一則源自加拿大。
4.近年來,加拿大有關(guān)當局采取了重大舉措來解決酸雨問題。
5.聯(lián)邦政府要求排污方降低二氧化硫的排放量,相比于1980年,1990年要降低25%,1994年在此基礎(chǔ)上再降25%。
6.研究表明:如果美國政府也采取同樣措施來處理污染問題,環(huán)境中酸的含量就可以控制在可以接受的水平。
7.1989年世界各國再次召開會議,商討限制各國間危險性廢物的轉(zhuǎn)移問題。
8.這項協(xié)議要求工業(yè)化國家的排放量較1990年平均降低5%。
9.或許人們正在逐步認識到確立有關(guān)環(huán)境產(chǎn)權(quán)的必要性。
10.直到1990年美國政府才就減少排放做出實質(zhì)性承諾。
最新資訊
- 2024年翻譯資格CATTI備考重點詞匯(2月29日)2024-02-29
- 備考指南:2024年翻譯資格CATTI備考重點詞匯2024-01-11
- 2024年翻譯資格CATTI英語考試真題練習(12.21)2023-12-21
- 翻譯資格英語筆譯CATTI綜合能力模擬練習(12月15日)2023-12-15
- 2023年翻譯資格(英語)筆譯常用詞匯(7月10日)2023-07-10
- 2023年翻譯資格(英語)三級重點詞匯:航天員的日常2023-07-08
- 2023年翻譯資格(英語)二級筆譯高頻詞匯(7月4日)2023-07-04
- 2023年翻譯資格考試備考攻略:翻譯注意事項2023-06-03
- 建議收藏!2023年翻譯資格考試備考技巧2023-05-17
- 2023年下半年翻譯資格考試備考方法2023-05-12