2019年翻譯資格考試catti初級口譯精選句子解析(5)


練習
1.人類應該為整個環境問題負責,包括全球變暖和臭氧層大大減少的問題。
2.二氧化碳與水結合后,酸性更大,可能對海洋生物造成傷害。
3.按照當前的增長率,到2050年二氧化碳的濃度(concentration)將達到550ppm,因而將增高全球溫度大約4℃。
4.空氣污染不僅對人體有害,而且影響環境,例如,它腐蝕建筑物、破壞莊稼和森林,甚至導致空氣能見度低而發生交通事故。
5.這個方案將集中力量控制酸雨污染、空氣污染、水污染,并采取綜合處理措施。
6.近年來,中國汽車總量劇增,大量排放有害氣體,成為危害國人身心健康的“無形殺手”。
7.據官方分析城市大氣污染70%以上來自汽車尾氣排放。
8.汽車尾氣污染的問題已引起政府和民眾的高度重視,一系列治理措施正在逐步有效地展開。
9.科學家在地球的每一個角落——從大城市到遙遠的南極,都發現有污染的跡象。
10.最保守的估計是,氣溫將在本世紀上升2至3度,造成大量問題,耗費總值50000億美元。
答案
1.Humans should be responsible for environmental problems, ranging from global warming to ozone depletion.
2.Mixing carbon dioxide into water makes it more acidic, which potentially could harm marine organisms.
3.At current rates of increase, the carbon dioxide concentration will reach 550ppm by the year 2050 and will raise the global "thermostat" by about 4 degrees centigrade.
4.Au pollution is not only harmful to people but also detrimental to our surroundings. For instance, it corrodes our buildings, damages crops and forests and causes traffic accidents because of poor visibility.
5.This program will concentrate on the control of acid rain pollution, air pollution and water pollution and require comprehensive measures.
6.Over the past few years, the drastic increase of motor vehicles in China has created a large amount of exhaust pollution, forming an "invisible Killer" menacing the physical and mental health of the general public.
7.The official analysis indicates that over 70 percent of air pollution in urban areas comes from vehicle emissions.
8.Pollution caused by vehicles exhaust has attracted high attention of both the general public and the government. A series of improvement measures have been put into effect.
9.Scientists have founded evidence of pollution everywhere on Earth, from the largest cities to the remote and isolate South Pole.
10.The most conservative estimates are that the temperatures will rise by 2-3℃ in this century, causing considerable problems, at a total cost of US$ 5,000 billion.
最新資訊
- 2024年翻譯資格CATTI備考重點詞匯(2月29日)2024-02-29
- 備考指南:2024年翻譯資格CATTI備考重點詞匯2024-01-11
- 2024年翻譯資格CATTI英語考試真題練習(12.21)2023-12-21
- 翻譯資格英語筆譯CATTI綜合能力模擬練習(12月15日)2023-12-15
- 2023年翻譯資格(英語)筆譯常用詞匯(7月10日)2023-07-10
- 2023年翻譯資格(英語)三級重點詞匯:航天員的日常2023-07-08
- 2023年翻譯資格(英語)二級筆譯高頻詞匯(7月4日)2023-07-04
- 2023年翻譯資格考試備考攻略:翻譯注意事項2023-06-03
- 建議收藏!2023年翻譯資格考試備考技巧2023-05-17
- 2023年下半年翻譯資格考試備考方法2023-05-12