欧美老妇人XXXX-天天做天天爱天天爽综合网-97SE亚洲国产综合在线-国产乱子伦精品无码专区

當前位置: 首頁 > 大學英語四六級 > 大學英語四六級備考資料 > 2019年12月大學英語四級翻譯技巧(三)

2019年12月大學英語四級翻譯技巧(三)

更新時間:2019-10-17 13:31:58 來源:環球網校 瀏覽63收藏12

大學英語四六級報名、考試、查分時間 免費短信提醒

地區

獲取驗證 立即預約

請填寫圖片驗證碼后獲取短信驗證碼

看不清楚,換張圖片

免費獲取短信驗證碼

摘要 距離今年12月份的英語四六級考試還剩下兩個月,環球網校小編特意為大家整理了2019年12月大學英語四級翻譯技巧(三),希望能夠對大家有所幫助。關注環球網校,小編將會持續為大家帶來更多的英語四六級考試相關內容,以便為大家順利通過考試保駕護航!

2019年12月大學英語四六級考試時間:12月14日,為避免錯過考試時間,大家可以“ 免費預約短信提醒”,屆時會以短信形式及時通知!

英語多從句,漢語多分句

英語句子不僅可以在簡單句中使用很長的修飾語使句子變長,同時也可以用從句使句子變復雜,而這些從句往往通過從句引導詞與主句或其它從句連接,整個句子盡管表面上看錯綜復雜卻是一個整體。漢語本來就喜歡用短句,加上表達結構相對松散,英語句子中的從句翻成漢語時往往成了一些分句。

例如:On the whole such a conclusion can be drawn with a certain degree of confidence butonly if the child can be assumed to have had the same attitude towards the test as the other with whom he is compared, and only if he was not punished by lack of relevant information which they possessed.

譯文:總的來說,得出這樣一個結論是有一定程度把握的,但是必須具備兩個條件:能夠假定這個孩子對測試的態度和與他相比的另一個孩子的態度相同;他也沒有因缺乏別的孩子已掌握的有關知識而被扣分。

原文中兩個only if引導的從句顯然使整個句子變得很復雜,可是由于有并列連詞but和and,整句話的邏輯關系十分清楚:……能夠得出結論……但是只要……而且只要……。從上面的譯文我們可以看出,為了使中文表達更加清楚,but only if…andonly if...首先提綱挈領:但是必須具備兩個條件……,這種做法給我們的感覺是譯文中沒有從句,有的只是一些不同的分句。

以上內容是環球網校小編為大家整理的2019年12月大學英語四級翻譯技巧(三),希望大家能夠認真理解記憶,最后預祝大家在接下來的英語四級考試中取得理想的成績,如果想要免費學習更多的英語四六級考試知識點,請點擊下方“免費下載”按鈕獲取。

分享到: 編輯:環球網校

資料下載 精選課程 老師直播 真題練習

大學英語四六級資格查詢

大學英語四六級歷年真題下載 更多

大學英語四六級每日一練 打卡日歷

0
累計打卡
0
打卡人數
去打卡

預計用時3分鐘

大學英語四六級各地入口
環球網校移動課堂APP 直播、聽課。職達未來!

安卓版

下載

iPhone版

下載

返回頂部