2023年上半年CATTI備考指南:新冠更名,現在怎么翻譯?


12月26日,國家衛生健康委員會發布公告:
將新型冠狀病毒肺炎(novel coronavirus pneumonia)更名為新型冠狀病毒感染(novel coronavirus infection)。“健康中國”公眾號發布《關于印發對新型冠狀病毒感染實施“乙類乙管”總體方案的通知》,2023年1月8日起,對新型冠狀病毒感染實施“乙類乙管”。
China will manage COVID-19 with measures against Class B infectious diseases, instead of Class A infectious diseases, in a major shift of its epidemic response policies.
China has renamed the Chinese term for COVID-19 from "novel coronavirus pneumonia" to "novel coronavirus infection," said a statement released by the National Health Commission on Monday.
Starting from Jan 8, China will downgrade management of the disease from Class A to Class B in accordance with the country s law on prevention and treatment of infectious disease, and remove it from quarantinable infectious disease management carried out in accordance with the Frontier Health and Quarantine Law of the People s Republic of China, added the statement.
為什么調整為“乙類乙管”?
► 從病毒變異情況看:潛伏期更短、致病力明顯下降,將逐步演化為常見的呼吸道傳染病。
► 從疫情形勢看:雖然感染人數多,但無癥狀感染者和輕型病例占比超過90%,重癥率和病亡率極低。► 從我國防控基礎看:累計接種新冠病毒疫苗超過34億劑次,3歲以上人群全程接種率超過90%;藥物研發取得進展;積累了疫情防控和處置經驗,防治能力顯著提升。
Basic conditions have been in place to support such an adjustment, said a document released by the State Council joint prevention and control mechanism against COVID-19 on the same day, citing the latest virus mutation, the development of the epidemic and the country s epidemic response basis.
考生可以 免費預約短信提醒,屆時會收到2022下半年翻譯資格成績查詢時間等考試信息的短信提醒。溫馨提示:小編為大家整理歷年翻譯資格考試大綱、教材變動、各科模擬試題、歷年真題解析等備考資料,可以點擊下方按鈕“免費下載”,更多翻譯資格英語考試資料持續更新中!
最新資訊
- 2024年翻譯資格CATTI備考重點詞匯(2月29日)2024-02-29
- 備考指南:2024年翻譯資格CATTI備考重點詞匯2024-01-11
- 2024年翻譯資格CATTI英語考試真題練習(12.21)2023-12-21
- 翻譯資格英語筆譯CATTI綜合能力模擬練習(12月15日)2023-12-15
- 2023年翻譯資格(英語)筆譯常用詞匯(7月10日)2023-07-10
- 2023年翻譯資格(英語)三級重點詞匯:航天員的日常2023-07-08
- 2023年翻譯資格(英語)二級筆譯高頻詞匯(7月4日)2023-07-04
- 2023年翻譯資格考試備考攻略:翻譯注意事項2023-06-03
- 建議收藏!2023年翻譯資格考試備考技巧2023-05-17
- 2023年下半年翻譯資格考試備考方法2023-05-12