2021年翻譯資格三級口譯練習題:光伏扶貧



廣大考生可以 免費預約短信提醒,屆時我們會短信通知2021年下半年各省翻譯專業資格考試報名時間,請及時預約。編輯推薦:2021年下半年全國翻譯資格報名時間及報名入口匯總。
光伏扶貧
光伏扶貧是資產收益扶貧的有效方式,是產業扶貧的有效途徑。光伏發電清潔環保、技術可靠、收益穩定,既適合建設戶用和村級小電站,也適合建設較大規模的集中式電站,還可以結合農業、林業開展多種“光伏+”應用。在光照資源條件較好的地區因地制宜開展光伏扶貧,既符合精準扶貧精準脫貧戰略,又符合國家清潔低碳能源發展戰略;既有利于擴大光伏發電市場,又有利于促進貧困人口穩收增收。
從各地的實踐看,光伏扶貧主要有四種類型:(1)戶用光伏發電扶貧。利用貧困戶屋頂或院落空地建設3〜5KW的發電系統,產權和收益均歸貧困戶所有。(2)村級光伏電站扶貧。以村集體為建設主體,利用村集體的土地建設100〜300KW的小型電站,產權歸村集體所有,收益由村集體、貧困戶按比例分配。(3)光伏大棚扶貧。利用農業大棚等現代農業設施現有支架建設的光伏電站,產權歸投資企業和貧困戶共有。(4)光伏地面電站扶貧。利用荒山荒坡建設10MW以上的大型地面光伏電站,產權歸投資企業所有,之后企業捐贈一部分股權,由當地政府將這部分股權收益分配給貧困戶。
Photovoltage Projects for Poverty Alleviation
Photovoltage (PV) projects have proved effective in China’s poverty alleviation efforts. Supported by reliable technologies, such clean power projects can produce stable incomes for the poor and benefit local development. The necessary equipment can be easily installed in small solar stations run by households or villages, or in large solar plants. They can also provide power for agriculture and forestry.
PV projects are especially suitable in places with a lot of sunshine. This also fits with China’s strategy of developing clean and low-carbon energies.
PV projects of varying scales can be flexed according to local conditions:
(1) 3-5KW solar facilities for household use can stand on rooftops or in the courtyards of rural households, with the property rights and incomes belonging to the households;
(2) 100-300KW solar installations for village use can be erected on collectively owned village land, with the property rights belonging to the village and the benefits shared by the village and poor households;
(3) PV plants based on greenhouses, with the property rights jointly owned by the investing enterprises and the poor households; and
(4) 10MW-plus PV plants can extend on unused mountain slopes, with the property rights owned by the investing enterprises, which will donate some shares from which the benefits will be distributed to poor households by the local government.
以上是“2021年翻譯資格三級口譯練習題:光伏扶貧”的相關內容,小編為大家整理歷年翻譯資格考試大綱、教材變動、各科模擬試題、歷年真題解析等備考資料,可以點擊下方按鈕“免費下載”,更多翻譯資格英語考試資料持續更新中!
最新資訊
- 2024年翻譯資格CATTI備考重點詞匯(2月29日)2024-02-29
- 備考指南:2024年翻譯資格CATTI備考重點詞匯2024-01-11
- 2024年翻譯資格CATTI英語考試真題練習(12.21)2023-12-21
- 翻譯資格英語筆譯CATTI綜合能力模擬練習(12月15日)2023-12-15
- 2023年翻譯資格(英語)筆譯常用詞匯(7月10日)2023-07-10
- 2023年翻譯資格(英語)三級重點詞匯:航天員的日常2023-07-08
- 2023年翻譯資格(英語)二級筆譯高頻詞匯(7月4日)2023-07-04
- 2023年翻譯資格考試備考攻略:翻譯注意事項2023-06-03
- 建議收藏!2023年翻譯資格考試備考技巧2023-05-17
- 2023年下半年翻譯資格考試備考方法2023-05-12