欧美老妇人XXXX-天天做天天爱天天爽综合网-97SE亚洲国产综合在线-国产乱子伦精品无码专区

當前位置: 首頁 > 翻譯資格(英語) > 翻譯資格(英語)模擬試題 > 2022年上半年CATTI三級口譯練習題(十)

2022年上半年CATTI三級口譯練習題(十)

更新時間:2021-11-30 12:46:30 來源:環(huán)球網校 瀏覽20收藏8

翻譯資格(英語)報名、考試、查分時間 免費短信提醒

地區(qū)

獲取驗證 立即預約

請?zhí)顚憟D片驗證碼后獲取短信驗證碼

看不清楚,換張圖片

免費獲取短信驗證碼

摘要 準備報考2022年翻譯資格考試的考生注意了,環(huán)球網校小編提供了“2022年上半年CATTI三級口譯練習題(十)”,幫助考生備考,希望可以幫助到大家!
2022年上半年CATTI三級口譯練習題(十)

為了讓大家在安心備考的同時也能準確獲知考試報名時間相關信息,環(huán)球網校提供 免費預約短信提醒功能,預約后會提醒您2022年上半年翻譯資格報名時間、考試時間等重要信息!編輯推薦:2022年上半年CATTI三級口譯練習題匯總

China has approved three domestic COVID-19 vaccines for emergency use in children aged 3 to 11. Two inactivated vaccines developed by Sinopharm and one inactivated vaccine created by Sinovac Biotech have been cleared for emergency use in people aged 3 to 11.

目前國藥中生北京所、武漢所,科興中維的新冠滅活疫苗已經獲準在3至11歲人群中開展緊急使用。

根據科研攻關組疫苗研發(fā)專班專家論證意見,新冠病毒滅活疫苗在3—11歲人群中的安全性和免疫原性,與18歲以上人群沒有顯著性差異(inactivated COVID-19 vaccines are as safe and effective among people aged 3 to 11 as they are in people aged over 18)。國務院聯(lián)防聯(lián)控機制根據相關工作進展,綜合考慮我國疫苗生產能力、接種能力、臨床試驗情況和防控工作實際,進一步擴大了接種范圍(authorities have taken manufacturing and inoculation capacity, clinical trial results and epidemic situation into consideration, and decided to further expand its immunization campaign),將疫苗接種目標人群由12歲以上調整至3歲以上。

我們將繼續(xù)按照知情、同意、自愿的原則(abide by the principles of voluntary participation and informed consent),積極引導3至11歲無禁忌人群應接盡接,力爭12月底前完成全程接種(aim to vaccinate all eligible children by this year's end)。同時,要求接種點有兒科急診急救人員,還有兒童急救藥品保障。截至10月29日,已經接種353萬劑次( 3.53 million doses had been delivered to the age group)。

談及兒童接種新冠病毒疫苗的必要性,中國疾控中心免疫規(guī)劃首 席專家在會上指出,過去認為,兒童新冠肺炎發(fā)病率較低,但隨著疫情的傳播和流行,現(xiàn)在兒童的發(fā)病水平和去年年底成人發(fā)病水平已經接近或增加(incidence rates of COVID-19 in young people in some countries are rising and even nearing the rates among adults, challenging the previous perception that children are at lower risk of contracting the virus),因此給兒童接種疫苗有其必要性。

3歲-11歲兒童可能還要接種其他疫苗,務必讓新冠病毒疫苗與其他疫苗接種間隔14天以上(since many minors also need to receive other vaccines in the national vaccination program, different vaccines should be given at least 14 days apart)。如果必須接種狂犬病疫苗、破傷風疫苗等,可以不考慮時間間隔的要求。

【相關詞匯】

國產疫苗 domestic vaccines

加強針 booster shots

發(fā)病率 incidence rates

全程接種 full vaccination

群體免疫 herd immunity

以上是“2022年上半年CATTI三級口譯練習題(十)”的相關內容,小編為大家整理歷年翻譯資格考試大綱、教材變動、各科模擬試題、歷年真題解析等備考資料,可以點擊下方按鈕“免費下載”,更多翻譯資格英語考試資料持續(xù)更新中!

分享到: 編輯:環(huán)球網校

資料下載 精選課程 老師直播 真題練習

翻譯資格(英語)資格查詢

翻譯資格(英語)歷年真題下載 更多

翻譯資格(英語)每日一練 打卡日歷

0
累計打卡
0
打卡人數(shù)
去打卡

預計用時3分鐘

翻譯資格(英語)各地入口
環(huán)球網校移動課堂APP 直播、聽課。職達未來!

安卓版

下載

iPhone版

下載

返回頂部