欧美老妇人XXXX-天天做天天爱天天爽综合网-97SE亚洲国产综合在线-国产乱子伦精品无码专区

當前位置: 首頁 > 翻譯資格(英語) > 翻譯資格(英語)模擬試題 > 2022年上半年CATTI三級口譯練習題(九)

2022年上半年CATTI三級口譯練習題(九)

更新時間:2021-11-29 14:41:24 來源:環球網校 瀏覽38收藏19

翻譯資格(英語)報名、考試、查分時間 免費短信提醒

地區

獲取驗證 立即預約

請填寫圖片驗證碼后獲取短信驗證碼

看不清楚,換張圖片

免費獲取短信驗證碼

摘要 準備報考2022年翻譯資格考試的考生注意了,環球網校小編提供了“2022年上半年CATTI三級口譯練習題(九)”,幫助考生備考,希望可以幫助到大家!
2022年上半年CATTI三級口譯練習題(九)

為了讓大家在安心備考的同時也能準確獲知考試報名時間相關信息,環球網校提供 免費預約短信提醒功能,預約后會提醒您2022年上半年翻譯資格報名時間、考試時間等重要信息!編輯推薦:2022年上半年CATTI三級口譯練習題匯總

China's Yangtze River Delta region has generally become a strong and active growth engine to the country's economic development, as the region's GDP contribution continued to rally, according to the country's top economic planner.

長三角地區對全國經濟貢獻率持續提高,全國發展強勁活躍增長極基本形成。

介紹說,長三角地區創新策源能力建設不斷加強,地區生產總值占全國比重從2018年的24.1%提高到今年前三季度的24.5%(the region's share of overall national GDP had increased from 24.1 percent in 2018 to 24.5 percent during the first three quarters of this year);高水平建設長三角生態綠色一體化發展示范區(demonstration zone of green and integrated ecological development of the Yangtze River Delta),已推出兩批八大類73項一體化制度創新(institutional breakthroughs);推進生態優勢轉變為經濟社會發展優勢成效顯著,數字經濟新優勢(new strengths for the digital economy)正在為加快動力轉換提供重要牽引。

長三角一體化發展戰略實施三年來已取得重大成果(the region has reaped major benefits from its integrated development during the past three years),一體化發展的新局面正在形成(the integrated development of the region is taking shape)。今年6月份,《長三角一體化發展規劃“十四五”實施方案》(the plan for the region's integration during the 14th Five-Year Plan period)印發實施。下一步將加大落實力度,腳踏實地把長三角一體化發展的既定目標任務變成實實在在的成果。

【知識點】

2018年11月5日,我國宣布支持長江三角洲區域一體化發展并上升為國家戰略(support integrated development of the Yangtze River Delta region, and make it a national strategy)。2019年12月1日,中共中央、國務院聯合印發了《長江三角洲區域一體化發展規劃綱要》。根據《綱要》,長三角一體化發展的規劃范圍包括上海市、江蘇省、浙江省、安徽省全域(面積35.8萬平方公里)(consists of Shanghai and Zhejiang, Jiangsu and Anhui provinces)。長江三角洲地區是我國經濟發展最活躍、開放程度最高、創新能力最強的區域之一,在國家現代化建設大局和全方位開放格局中具有舉足輕重的戰略地位(as one of China's most economically active, open and innovative regions, the Yangtze River Delta boasts strategic significance in the country's modernization and further opening-up)。

【相關詞匯】

長三角一體化發展

integrated development of the Yangtze River Delta

現代化經濟體系

modern economic system

高質量發展

high-quality development

科技創新共同體

scientific and technological innovation community

重大科技基礎設施

major scientific and technological infrastructure

以上是“2022年上半年CATTI三級口譯練習題(九)”的相關內容,小編為大家整理歷年翻譯資格考試大綱、教材變動、各科模擬試題、歷年真題解析等備考資料,可以點擊下方按鈕“免費下載”,更多翻譯資格英語考試資料持續更新中!

分享到: 編輯:環球網校

資料下載 精選課程 老師直播 真題練習

翻譯資格(英語)資格查詢

翻譯資格(英語)歷年真題下載 更多

翻譯資格(英語)每日一練 打卡日歷

0
累計打卡
0
打卡人數
去打卡

預計用時3分鐘

翻譯資格(英語)各地入口
環球網校移動課堂APP 直播、聽課。職達未來!

安卓版

下載

iPhone版

下載

返回頂部