欧美老妇人XXXX-天天做天天爱天天爽综合网-97SE亚洲国产综合在线-国产乱子伦精品无码专区

當前位置: 首頁 > 翻譯資格(英語) > 翻譯資格(英語)備考資料 > 2020翻譯資格考試筆譯二級常見詞匯(10)

2020翻譯資格考試筆譯二級常見詞匯(10)

更新時間:2020-05-07 10:18:22 來源:環球網校 瀏覽127收藏25

翻譯資格(英語)報名、考試、查分時間 免費短信提醒

地區

獲取驗證 立即預約

請填寫圖片驗證碼后獲取短信驗證碼

看不清楚,換張圖片

免費獲取短信驗證碼

摘要 小編給大家帶來2020翻譯資格考試筆譯二級常見詞匯(10),希望對大家有所幫助。加入環球網校有專業的老師為您解答問題,還可以和考友一起交流!

信用評級:credit rating

絲綢之路經濟帶: Silk Road economic belt

21 世紀海上絲綢之路: 21st century maritime Silk Road “一帶一路”合作倡議: The “Belt and Road” initiative 絲路基金:The Silk Road Fund

命運共同體: community of common destiny 政府首腦:Heads of State and Government 以我個人名義:in my own name

天高風暖:high sky and warm breeze.

在開幕式上發表演講:address the ceremony

致開幕詞:deliver the welcome remarks

宣布開幕:declare the opening of

各位代表:representatives

反法西斯戰爭:Anti-Fascist War

深刻的變化:profound changes

時代潮流滾滾向前:become the prevailing trend of our times

保持國際形勢總體穩定、促進各國共同發展:uphold general stability in the world and seek common development.

經歷/經受: go through/ experience

和平共處五項原則:the Five Principles of Peaceful Co-existence

萬隆會議:Bandung Conference

推進區域合作:advance regional cooperation

亞洲國家在推進區域合作實踐中逐步形成了相互尊重、協商一致、照顧各方舒適度的亞洲方式 : Asian countries have gradually come up with an Asian way of cooperation in the course of advancing regional cooperation, which features mutual respect, consensus-building and accommodation of each other’s comfort levels.

這些都為正確處理國家關系、推動建立新型國際關系作出了歷史性貢獻: All this has contributed to a proper approach to state-to-state relations and to progress in building a new type of international relations.

發展道路:development path

貧窮落后:poverty and backwardness

走向發展振興:be on course to achieve development and prosperity

步入經濟發展的快車道:embark on a fast-track of economic growth

方興未艾:flourishing

超過/勝過:outperform/ transcend

社會制度和意識形態:social system and ideology

開放包容:be open and inclusive

從猜忌隔閡到日益增多的互信認同:suspicion and estrangement giving way to growing trust and appreciation.

艱巨的任務/斗爭:arduous tasks/struggle uphill battle

特大自然災害:devastating natural disasters

患難與共:share weal and woe

發展經濟、改善民生、消除貧困:grow the economy, improve people’s livelihood and eliminate poverty.

回顧 70 年的歷程:A review of the path traversed over the past 70 years 一代接一代持續奮斗的結果:persistent efforts of several generations 國葬:state funeral

李光耀先生:Mr. Lee Kuan Yew

致以崇高的敬意:pay high tribute to

開創新未來:embrace a new future

在世界潮流中發展:follow the world trend and seek progress and development in tandem with that of the world.

抓緊做:losing no time indoing

推動變革創新:pursue transformation and innovation

轉變經濟發展方式: change their economic development models

調整經濟結構: improvie/ upgrade economic structures

開拓新的發展空間: open up new horizons for further development

深度調整時期:a period of profound adjustment

低增長、低通脹、低需求同高失業、高債務、高泡沫等風險交織: risks of low growth, low inflation and low demand interwoven with risks of high unemployment, high debt and high level of bubbles.

主要經濟體走勢和政策取向繼續分化,經濟環境的不確定性依然突出: The performance and policies of major economies continue to diverge, and uncertainties in the economic climate remain prominent.

環球網校友情提示:以上內容是英語翻譯資格頻道為您整理的2020翻譯資格考試筆譯二級常見詞匯(10),點擊下面按鈕免費下載更多精品備考資料。

分享到: 編輯:環球網校

資料下載 精選課程 老師直播 真題練習

翻譯資格(英語)資格查詢

翻譯資格(英語)歷年真題下載 更多

翻譯資格(英語)每日一練 打卡日歷

0
累計打卡
0
打卡人數
去打卡

預計用時3分鐘

環球網校移動課堂APP 直播、聽課。職達未來!

安卓版

下載

iPhone版

下載

返回頂部