欧美老妇人XXXX-天天做天天爱天天爽综合网-97SE亚洲国产综合在线-国产乱子伦精品无码专区

當前位置: 首頁 > 翻譯資格(英語) > 翻譯資格(英語)模擬試題 > 2020翻譯資格考試筆譯三級模擬題:(九)

2020翻譯資格考試筆譯三級模擬題:(九)

更新時間:2020-04-27 09:50:28 來源:環球網校 瀏覽38收藏3

翻譯資格(英語)報名、考試、查分時間 免費短信提醒

地區

獲取驗證 立即預約

請填寫圖片驗證碼后獲取短信驗證碼

看不清楚,換張圖片

免費獲取短信驗證碼

摘要 小編給大家帶來2020翻譯資格考試筆譯三級模擬題:(九),希望對大家有所幫助。加入環球網校有專業的老師為您解答問題,還可以和考友一起交流!

上海是個大熔爐,居民多數是移民,這使得上海發展了多姿多彩的文化,擁有大批著名的藝術家和文藝團體。

Shanghai is a big melting pot with a population largely made up of migrants. This has lead to the development of the city’s colorful culture. Shanghai Boasts a large number of celebrated artists and performing troupes.

許多世界級的音樂家和藝術家都曾到上海表演,上海還定期舉辦國際電視電影和藝術節。這些活動都吸引了許多國內外參加者,為上海觀眾帶來了大量高品質的節目。

Many world-class musicians and artist have come to perform in Shanghai. The city regularly host international TV, film and art festivals. These events have drawn many domestic and overseasparticipants and brought an abundance of high-quality programs to Shanghai audiences.

天津,渤海灣上的一顆璀璨的寶石,通往中華人民共和國首都的大門。這座城市擁有悠久而光輝的歷史。如今,從形形色色優美的建筑中,古玩市場迂回的街道上林林總總新奇的古玩里,從散落在城市各處的富有宗教風格的大量建筑中,旅行者仍然可以品味到天津悠久的歷史。

Tianjin, also known as the diamond of the Bohai Gulf and the gate way to the capital of the People’s Republic of China, has a long andillustrious history. For the visitors today, this legacy can still beglimpsed, in the varied and beautiful architecture, amongst theantiques to be found in the winding streets of the antique market, and with visits to the profusion of religious buildings the litter the city.

illustrious /i'lʌstriəs/

卓越的,杰出的,著名的

(事跡等)輝煌的,燦爛的

[古語]發光的;有光澤的;明亮的

天津高新技術產業園區是經國務院批準的首批高新技術工業發展區。第一個國內軟件及服務外包工業基地和超壓縮輔助服務項目的開始建設,標志著國內軟件及服務外包基地在天津高新園區建設開始進入實施階段。

Tianjin High-Tech Developmental Park is one of the first-group high-tech industrial development areas approved by the State Council. The first construction project in National Software and Service Outsourcing Industry Base and Compressive Auxiliary Service Areamarks that National Software and Service Outsourcing Industry Base in Tianjin High-Tech Developmental Park has entered the construction stage.

在四個中央直轄市中,重慶是唯一一個位于東西部交匯處的城市,而其他額直轄市,北京、天津和上海都位于中國東部地區。重慶人口超過3000萬,面積 82 000 平方公里,承重山河交錯,因此旅游資源十分豐富。重慶的中心城區,被在朝天門外交匯的長江和嘉陵江所包圍,依山而建,河流環保,因此重慶也被稱為“山城”。

Of the four municipalities directly under the Chinese central government, Chongqing is the only one that is located at the joining sector of eastern China and western China, while the other three, Beijing, Tianjin, and Shanghai, are all located in eastern China. With a population of over 30 million and an area of 82 000 square kilometers crisscrossed by mountains and rivers, Chongqing is richly endowed with tourist resource. The downtown area, embraced by the Yangtze and Jialing River that join at Chaotianmen, is a city built on hillside and surrounded by rivers, and therefore, Chongqing is also known as a mountain city.

環球網校友情提示:以上內容是英語翻譯資格頻道為您整理的2020翻譯資格考試筆譯三級模擬題:(九),點擊下面按鈕免費下載更多精品備考資料。

分享到: 編輯:環球網校

資料下載 精選課程 老師直播 真題練習

翻譯資格(英語)資格查詢

翻譯資格(英語)歷年真題下載 更多

翻譯資格(英語)每日一練 打卡日歷

0
累計打卡
0
打卡人數
去打卡

預計用時3分鐘

翻譯資格(英語)各地入口
環球網校移動課堂APP 直播、聽課。職達未來!

安卓版

下載

iPhone版

下載

返回頂部