2020翻譯資格考試口譯二級練習題(9)


倡導(dǎo)全民閱讀,建設(shè)書香社會encourage a love of reading in all our people to build a nation of avid readers
鼓勵社會力量興辦養(yǎng)老設(shè)施,發(fā)展社區(qū)和居家養(yǎng)老we will encourage the opening of nongovernmental elderly care facilities, and develop community-based and at-home elderly care
把信訪納入法治軌道,及時就地解決群眾合理訴求we will ensure that the handling of public complaints filed through letters and visits is brought into line with the rule of law, and see to it that all justified complaints and demands are resolved promptly and locally
深化平安中國建設(shè)we will uphold law and order in China
黃賭毒pornography, gambling, drug abuse and trafficking
環(huán)境污染是民生之患、民心之痛environmental pollution is a blight on people's quality of life and a trouble that weighs on their hearts
要鐵腕治理we must fight it with all our might
實行從水源地到水龍頭全過程監(jiān)管carry out oversight over the whole process, from the source to the tap
對偷排偷放者出重拳,讓其付出沉重的代價 crack down on those guilty of creating illegal emissions and ensure they pay a heavy price for such offenses
對姑息縱容者嚴問責,使其受到應(yīng)有的處罰 hold those who allow illegal emissions to account, punishing them accordingly
光伏發(fā)電photovoltaic power
生物質(zhì)能biomass energy
頁巖氣、煤層氣shale gas and coal seam gas
生態(tài)環(huán)保貴在行動、成在堅持in ecological protection, progress comes only through action, and success only through persistence
我們必須緊抓不松勁,一定要實現(xiàn)藍天常在、綠水長流、永續(xù)發(fā)展we must take a firm and unrelenting approach in this work, to ensure we always have blue skies, lucid waters, and sustainable development
嚴格規(guī)范公正文明執(zhí)法enforce the law in a strict, well-regulated, impartial, and appropriate manner
一切違法違規(guī)的行為都要追究,一切執(zhí)法不嚴不公的現(xiàn)象都必須糾正we must see to it that all violations of laws and regulations are investigated and prosecuted, and all failures to strictly and impartially enforce the law are rectified
民主黨派non-CPC parties
無黨派人士public figures without party affiliation
倡儉治奢encourage thrift and oppose extravagance
要以權(quán)力瘦身為廉政強身we will shed powers to make government cleaner
努力鏟除腐敗土壤eradicate the breeding grounds of corruption
始終保持反腐高壓態(tài)勢our tough stance on corruption is here to stay
對腐敗分子零容忍、嚴查處our tolerance for corruption is zero, and anyone guilty of corruption will be dealt with seriously
對腐敗行為,無論出現(xiàn)在領(lǐng)導(dǎo)機關(guān),還是發(fā)生在群眾身邊,都必須嚴加懲治
we will see to it that every instance of corruption, should it be committed higher up or lower down, is severely punished
切實做到勤政為民work with diligence for the people
始終把群眾冷暖憂樂放在心頭keep the wellbeing of the people at the forefront of their minds
對實績突出的,要大力褒獎commend those who perform well
對工作不力的,要約談?wù)]勉admonish those who do not
對為官不為、懶政怠政的,要公開曝光、堅決追究責任 expose and hold to account those who are indolent, sloppy, or neglectful of their duties
海外僑胞和歸僑僑眷overseas Chinese nationals,overseas Chinese nationals who have returned to China and the relatives of overseas Chinese nationals who themselves live in China
深化國防和軍隊改革,提高國防和軍隊建設(shè)法治化水平we will deepen the reform of national defense and the armed forces, and increase the level of rule of law in their development
密切骨肉親情,拉近心理距離deepen their bonds of kinship, bring hearts and minds closer together
不可阻擋、不可逆轉(zhuǎn)的歷史潮流a historical trend that can be neither resisted nor reversed
緊密團結(jié)在…的周圍rally closely around
凝神聚力,開拓創(chuàng)新work together to break new ground
在市場競爭中優(yōu)勝劣汰let market competition determine which businesses survive
促進工業(yè)化和信息化深度融合we will promote the extensive application of information technologies in industrialization
開發(fā)利用網(wǎng)絡(luò)化、數(shù)字化、智能化等技術(shù)develop and utilize networking, digitalization, and smart technologies
新興產(chǎn)業(yè)和新興業(yè)態(tài)是競爭高地emerging industries and new types of businesses are areas of intense competition
加強大型農(nóng)產(chǎn)品批發(fā)、倉儲和冷鏈等現(xiàn)代物流設(shè)施建設(shè)strengthen the building of modern logistics facilities such as large-scale wholesale, storage, and cold chain facilities for agricultural produce
職務(wù)發(fā)明on-the-job inventions
職稱評定appraise them for the conferral of professional titles
引進國外高質(zhì)量人才和智力attract high-caliber foreign professionals and bring in other expertise from overseas
中小微企業(yè)大有可為medium, small, and micro businesses can accomplish great things
要扶上馬、送一程,使“草根”創(chuàng)新蔚然成風、遍地開花 we need to give them a leg up to get them going; with these efforts, China's grassroots innovation can sprout up and grow strong, bringing flowers of creation to every field
前沿技術(shù)研究research in cutting-edge technologies
把億萬人民的聰明才智調(diào)動起來,就一定能夠迎來萬眾創(chuàng)新的浪潮by giving free rein to the talent and ingenuity of the Chinese people, we will welcome in a new high tide of popular innovation
高齡和失能老人the very elderly, elderly people with disabilities
環(huán)球網(wǎng)校友情提示:以上內(nèi)容是英語翻譯資格頻道為您整理的2020翻譯資格考試口譯二級練習題(9),點擊下面按鈕免費下載更多精品備考資料。
最新資訊
- 2023年上半年全國翻譯資格考試三級筆譯模擬練習(12月13日)2022-12-13
- 2023年上半年翻譯資格(英語)考試模擬練習(12月1日)2022-12-01
- 2023年翻譯資格考試英語二級筆譯綜合能力模擬試題2022-11-28
- 環(huán)球網(wǎng)校考后發(fā)布:2022年11月翻譯資格《三級筆譯》考試真題及答案解析2022-11-05
- 2022年上半年CATTI二級筆譯備考試題(八)2022-04-17
- 2022年上半年CATTI二級筆譯備考試題(七)2022-04-16
- 2022年上半年CATTI二級筆譯備考試題(六)2022-01-10
- 2022年上半年CATTI二級筆譯備考試題(五)2022-01-07
- 2022年上半年CATTI二級筆譯備考試題(四)2022-01-06
- 2022年上半年CATTI二級筆譯備考試題(三)2022-01-05