欧美老妇人XXXX-天天做天天爱天天爽综合网-97SE亚洲国产综合在线-国产乱子伦精品无码专区

當前位置: 首頁 > 翻譯資格(英語) > 翻譯資格(英語)模擬試題 > 2020翻譯資格考試口譯二級練習題(9)

2020翻譯資格考試口譯二級練習題(9)

更新時間:2020-04-22 10:02:41 來源:環(huán)球網(wǎng)校 瀏覽55收藏16

翻譯資格(英語)報名、考試、查分時間 免費短信提醒

地區(qū)

獲取驗證 立即預(yù)約

請?zhí)顚憟D片驗證碼后獲取短信驗證碼

看不清楚,換張圖片

免費獲取短信驗證碼

摘要 小編給大家?guī)?020翻譯資格考試口譯二級練習題(9),希望對大家有所幫助。加入環(huán)球網(wǎng)校有專業(yè)的老師為您解答問題,還可以和考友一起交流!

倡導(dǎo)全民閱讀,建設(shè)書香社會encourage a love of reading in all our people to build a nation of avid readers

鼓勵社會力量興辦養(yǎng)老設(shè)施,發(fā)展社區(qū)和居家養(yǎng)老we will encourage the opening of nongovernmental elderly care facilities, and develop community-based and at-home elderly care

把信訪納入法治軌道,及時就地解決群眾合理訴求we will ensure that the handling of public complaints filed through letters and visits is brought into line with the rule of law, and see to it that all justified complaints and demands are resolved promptly and locally

深化平安中國建設(shè)we will uphold law and order in China

黃賭毒pornography, gambling, drug abuse and trafficking

環(huán)境污染是民生之患、民心之痛environmental pollution is a blight on people's quality of life and a trouble that weighs on their hearts

要鐵腕治理we must fight it with all our might

實行從水源地到水龍頭全過程監(jiān)管carry out oversight over the whole process, from the source to the tap

對偷排偷放者出重拳,讓其付出沉重的代價 crack down on those guilty of creating illegal emissions and ensure they pay a heavy price for such offenses

對姑息縱容者嚴問責,使其受到應(yīng)有的處罰 hold those who allow illegal emissions to account, punishing them accordingly

光伏發(fā)電photovoltaic power

生物質(zhì)能biomass energy

頁巖氣、煤層氣shale gas and coal seam gas

生態(tài)環(huán)保貴在行動、成在堅持in ecological protection, progress comes only through action, and success only through persistence

我們必須緊抓不松勁,一定要實現(xiàn)藍天常在、綠水長流、永續(xù)發(fā)展we must take a firm and unrelenting approach in this work, to ensure we always have blue skies, lucid waters, and sustainable development

嚴格規(guī)范公正文明執(zhí)法enforce the law in a strict, well-regulated, impartial, and appropriate manner

一切違法違規(guī)的行為都要追究,一切執(zhí)法不嚴不公的現(xiàn)象都必須糾正we must see to it that all violations of laws and regulations are investigated and prosecuted, and all failures to strictly and impartially enforce the law are rectified

民主黨派non-CPC parties

無黨派人士public figures without party affiliation

倡儉治奢encourage thrift and oppose extravagance

要以權(quán)力瘦身為廉政強身we will shed powers to make government cleaner

努力鏟除腐敗土壤eradicate the breeding grounds of corruption

始終保持反腐高壓態(tài)勢our tough stance on corruption is here to stay

對腐敗分子零容忍、嚴查處our tolerance for corruption is zero, and anyone guilty of corruption will be dealt with seriously

對腐敗行為,無論出現(xiàn)在領(lǐng)導(dǎo)機關(guān),還是發(fā)生在群眾身邊,都必須嚴加懲治

we will see to it that every instance of corruption, should it be committed higher up or lower down, is severely punished

切實做到勤政為民work with diligence for the people

始終把群眾冷暖憂樂放在心頭keep the wellbeing of the people at the forefront of their minds

對實績突出的,要大力褒獎commend those who perform well

對工作不力的,要約談?wù)]勉admonish those who do not

對為官不為、懶政怠政的,要公開曝光、堅決追究責任 expose and hold to account those who are indolent, sloppy, or neglectful of their duties

海外僑胞和歸僑僑眷overseas Chinese nationals,overseas Chinese nationals who have returned to China and the relatives of overseas Chinese nationals who themselves live in China

深化國防和軍隊改革,提高國防和軍隊建設(shè)法治化水平we will deepen the reform of national defense and the armed forces, and increase the level of rule of law in their development

密切骨肉親情,拉近心理距離deepen their bonds of kinship, bring hearts and minds closer together

不可阻擋、不可逆轉(zhuǎn)的歷史潮流a historical trend that can be neither resisted nor reversed

緊密團結(jié)在…的周圍rally closely around

凝神聚力,開拓創(chuàng)新work together to break new ground

在市場競爭中優(yōu)勝劣汰let market competition determine which businesses survive

促進工業(yè)化和信息化深度融合we will promote the extensive application of information technologies in industrialization

開發(fā)利用網(wǎng)絡(luò)化、數(shù)字化、智能化等技術(shù)develop and utilize networking, digitalization, and smart technologies

新興產(chǎn)業(yè)和新興業(yè)態(tài)是競爭高地emerging industries and new types of businesses are areas of intense competition

加強大型農(nóng)產(chǎn)品批發(fā)、倉儲和冷鏈等現(xiàn)代物流設(shè)施建設(shè)strengthen the building of modern logistics facilities such as large-scale wholesale, storage, and cold chain facilities for agricultural produce

職務(wù)發(fā)明on-the-job inventions

職稱評定appraise them for the conferral of professional titles

引進國外高質(zhì)量人才和智力attract high-caliber foreign professionals and bring in other expertise from overseas

中小微企業(yè)大有可為medium, small, and micro businesses can accomplish great things

要扶上馬、送一程,使“草根”創(chuàng)新蔚然成風、遍地開花 we need to give them a leg up to get them going; with these efforts, China's grassroots innovation can sprout up and grow strong, bringing flowers of creation to every field

前沿技術(shù)研究research in cutting-edge technologies

把億萬人民的聰明才智調(diào)動起來,就一定能夠迎來萬眾創(chuàng)新的浪潮by giving free rein to the talent and ingenuity of the Chinese people, we will welcome in a new high tide of popular innovation

高齡和失能老人the very elderly, elderly people with disabilities

環(huán)球網(wǎng)校友情提示:以上內(nèi)容是英語翻譯資格頻道為您整理的2020翻譯資格考試口譯二級練習題(9),點擊下面按鈕免費下載更多精品備考資料。

分享到: 編輯:環(huán)球網(wǎng)校

資料下載 精選課程 老師直播 真題練習

翻譯資格(英語)資格查詢

翻譯資格(英語)歷年真題下載 更多

翻譯資格(英語)每日一練 打卡日歷

0
累計打卡
0
打卡人數(shù)
去打卡

預(yù)計用時3分鐘

翻譯資格(英語)各地入口
環(huán)球網(wǎng)校移動課堂APP 直播、聽課。職達未來!

安卓版

下載

iPhone版

下載

返回頂部