欧美老妇人XXXX-天天做天天爱天天爽综合网-97SE亚洲国产综合在线-国产乱子伦精品无码专区

當前位置: 首頁 > 翻譯資格(英語) > 翻譯資格(英語)備考資料 > 2020年上半年catti二級筆譯測試題二

2020年上半年catti二級筆譯測試題二

更新時間:2020-03-26 08:57:44 來源:環球網校 瀏覽62收藏24

翻譯資格(英語)報名、考試、查分時間 免費短信提醒

地區

獲取驗證 立即預約

請填寫圖片驗證碼后獲取短信驗證碼

看不清楚,換張圖片

免費獲取短信驗證碼

摘要 小編給大家帶來2020年上半年catti二級筆譯測試題二,希望對大家有所幫助。加入環球網校有專業的老師為您解答問題,還可以和考友一起交流!

ON JANUARY 1st the Bill & Melinda Gates Foundation did something that may help to change the practice of science. It brought into force a policy, foreshadowed two years earlier, that research it supports (it is the world’s biggest source of charitable money for scientific endeavors, to the tune of some $4bn a year) must, when published, be freely available to all. On March 23rd it followed this up by announcing that it will pay the cost of putting such research in one particular repository of freely available papers.

1月1日,比爾和梅琳達·蓋茨基金會啟動實施了一項兩年前就開始醞釀的政策,這或許有助于改變科學界的一個慣例。按照該政策,該基金會贊助的科研項目(比爾和梅琳達·蓋茨基金會是全球科研贊助規模最大的慈善基金會,每年資助額度高達40億美元左右)必須將公布的科研成果提供給各方無償使用。3月23日,比爾和梅琳達·蓋茨基金會又發表聲明稱,將出資把此類科研成果納入一個專門的免費科研論文庫。

To a layman, this may sound neither controversial nor ground-breaking. But the crucial word is “freely”. It means papers reporting Gates-sponsored research cannot be charged for. No pay walls. No journal subscriptions. That is not a new idea, but the foundation’s announcement gives it teeth. It means recipients of Gates’ largesse can no longer offer their wares to journals such as Nature, the New England Journal of Medicine or the Proceedings of the National Academy of Sciences, since reading the contents of these publications costs money.

對圈外人來說,這種做法似乎既無爭議也無創新。但是,重點在于“免費”二字。期刊雜志如果刊登由蓋茨基金會贊助的科研論文不得另行收費,不得設置付費門檻,也不得收取訂閱費。雖然這并不是什么創新的想法,但是該基金會在聲明中還是明確了其約束力。這意味著蓋茨基金會的受捐者不得再向《自然》、《新英格蘭醫學期刊》或《美國國家科學院院刊》等收費期刊投稿。

環球網校友情提示:以上內容是英語翻譯資格頻道為您整理的2020年上半年catti二級筆譯測試題二,點擊下面按鈕免費下載更多精品備考資料。

分享到: 編輯:環球網校

資料下載 精選課程 老師直播 真題練習

翻譯資格(英語)資格查詢

翻譯資格(英語)歷年真題下載 更多

翻譯資格(英語)每日一練 打卡日歷

0
累計打卡
0
打卡人數
去打卡

預計用時3分鐘

環球網校移動課堂APP 直播、聽課。職達未來!

安卓版

下載

iPhone版

下載

返回頂部