2020翻譯資格考試三級筆譯練習題:森林禁令


森林禁令
因頭頂沒有東西遮擋,每當下大雨的時候,猩猩們都缺乏足夠的保護,所以這些猩猩們只能從樹上扯下樹葉來做成小小的保護傘用來遮擋他們的頭。這是一個很可愛的類似人類的姿勢,但是作為一種避雨的方式,它根本起不到什么作用。與此同時,并不只是下雨才會讓這些生物像這樣無助。人類對熱帶雨林猩猩棲息地無情的破壞已經使這些生物處于危險的境地。
在印度尼西亞婆羅洲島的中加里曼丹省,這些猩猩得以在丹戎普丁國家公園邊緣的營地里放松。但是該公園415000公頃受保護的熱帶森林和泥炭森林都是被棕櫚種植園包圍的。為了給棕櫚種植園騰出地方,在這森林中避難的猩猩都被趕走了。盡管人們喜歡這些生物,并致力于保護它們的工作,但是這個公園并不能阻止猩猩的不斷減少。棕櫚油有很大的價值,這森林中的木材、煤炭、黃金、鋯石、其他蔬菜和豐富的礦產也是如此。
這些猩猩的前景已經可以預料。這些野生動物對氣候變化的恐懼已經引起了人們對它們所棲息森林的注意,使人們不但保護野生動物本身,而且也保護它們所棲息的環境。所以人們提出了發展中國家必須為禁止砍伐樹木而得到補償的計劃,該計劃的大綱已經得到批準。以印度尼西亞為例,因對世界第三大的碳排放國家(該排名有爭議)這個排名感到氣惱,它已經承諾在2020年之前把它的碳排放降低到26%。它將會為實現這個目標在很大程度上減少森林砍伐。
The Finitude of Forests
As the heavens open, the canopy offers scant protection from the downpour, so the orang-utans tear leaves off the trees to make pathetic little umbrellas to hold over their heads. It is an endearingly human gesture but, as a means of keeping dry, almost entirely futile. And it is not just the rain that makes these creatures seem so helpless. The relentless destruction of their tropical-forest habitat has endangered their entire species.
In Borneo, in the Indonesian province of Central Kalimantan, they can relax in a camp devoted to their welfare on the edge of the Tanjung Puting national park. But the park – 415,000 hectares of protected tropical heath forest and peat forest – is surrounded by oil-palm plantations. These orang-utans are refugees from forests cleared to make way for the plantations. Much as people like the creatures, and devotedly as conservationists work, the park is not enough to stem their remorseless decline. There is too much money in palm oil, as well as timber, coal, gold, zircon and the forest’s other vegetable and mineral riches.
Yet prospects for the orang-utans have recently looked up. Climate-change fears have drawn attention to the work forests do to sustain not just wildlife but the planet itself. The outlines of a scheme under which developing countries would be paid not to cut down trees has been agreed. Indonesia, for example, chafes at its reputation as the world’s third-biggest emitter of carbon (a ranking it disputes). It has promised to cut its emissions by 26% by 2020 or, if promised foreign cash actually materialises, by 41%. It will achieve this in large measure by reducing deforestation.
環球網校友情提示:以上內容是英語翻譯資格頻道為您整理的2020翻譯資格考試三級筆譯練習題:森林禁令,點擊下面按鈕免費下載更多精品備考資料。
最新資訊
- 2024年翻譯資格CATTI備考重點詞匯(2月29日)2024-02-29
- 備考指南:2024年翻譯資格CATTI備考重點詞匯2024-01-11
- 2024年翻譯資格CATTI英語考試真題練習(12.21)2023-12-21
- 翻譯資格英語筆譯CATTI綜合能力模擬練習(12月15日)2023-12-15
- 2023年翻譯資格(英語)筆譯常用詞匯(7月10日)2023-07-10
- 2023年翻譯資格(英語)三級重點詞匯:航天員的日常2023-07-08
- 2023年翻譯資格(英語)二級筆譯高頻詞匯(7月4日)2023-07-04
- 2023年翻譯資格考試備考攻略:翻譯注意事項2023-06-03
- 建議收藏!2023年翻譯資格考試備考技巧2023-05-17
- 2023年下半年翻譯資格考試備考方法2023-05-12