欧美老妇人XXXX-天天做天天爱天天爽综合网-97SE亚洲国产综合在线-国产乱子伦精品无码专区

當前位置: 首頁 > 翻譯資格(英語) > 翻譯資格(英語)備考資料 > 2021年翻譯專業資格考試備考:《論語》重點例句英譯精編

2021年翻譯專業資格考試備考:《論語》重點例句英譯精編

更新時間:2020-12-18 16:26:54 來源:中國外文局 瀏覽73收藏36

翻譯資格(英語)報名、考試、查分時間 免費短信提醒

地區

獲取驗證 立即預約

請填寫圖片驗證碼后獲取短信驗證碼

看不清楚,換張圖片

免費獲取短信驗證碼

摘要 環球網校(環球青藤旗下品牌)小編發布“2021年翻譯專業資格考試備考:《論語》重點例句英譯精編”。備考20201年翻譯資格考試的考生須如有需要可以及時把本文內容記在了筆記本上,一起加油吧!《論語》重點例句英譯精編詳細內容如下:

編輯推薦:2020年全國各省翻譯資格考試成績查詢時間及查分入口匯總

翻譯資格考試每年舉行兩次,上下半年各一次,其中上半年考試時間一般在6月,下半年考試時間一般在11月,具體筆譯或口譯考試安排時間以及報名時間,請各位考生關注官網后續發布的通知。也可以通過填寫環球網校 免費預約短信提醒服務獲取2021年翻譯資格報名時間及考試時間通知。

《論語》是中華優秀傳統文化的經典讀物,語言質樸,內涵豐富,記載了我國古代著名思想家、教育家孔子及其弟子,關于哲學、藝術、倫理、文學、政治、教育等多方面的言論,是儒家學派最重要的經典之作。我們從書中選取了一批中英文重點例句,和大家分享。

1.子曰:“學而時習之,不亦說乎?有朋自遠方來,不亦樂乎?人不知而不慍,不亦君子乎?”

【白話文】孔子說:“不斷地學,又時常地練習,不是一件很愉快的事嗎?有志同道合的人從遠方而來,(隨我學習),不也非常快樂嗎?別人不了解我,我并不因此而不高興,這不就是道德高尚的君子嗎?”

【英譯】The Master (Confucius) said, "Is it not pleasant to acquire knowledge and be able to constantly apply it? Is not delightful to receive friends coming from afar, a man who feels no resentment at being cold-shouldered by others, is he not a gentleman [man of perfect virtual]?"

2.子曰:“《詩》三百,一言以蔽之,曰:思無邪。”

【白話文】孔子說:“《詩》三百篇,用一句話來概括它,就是:純正不虛偽。”

【英譯】The Master said,"The book of songs contains three hundred poems, but they can all be summed up in one phrase: 'Have no crooked thoughts'."

3.子曰:“吾十有五而志于學,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳順,七十而從心所欲,不逾矩。”

【白話文】孔子說:“我十五歲時,有志于學問;三十歲時做事有把握,能夠自立成人;四十歲時,不再迷惑;五十歲時知道自己的命運,(了解自己一生的行為方向和成就大小,)六十歲時聽什么都順耳,可以聽得進各種意見;七十歲時便可隨心所欲而又不違規矩。”

【英譯】The Master said, "At the age of fifteen I devoted my mind to learning. At thirty I stood firm. At forty I was free from doubt. At fifty I knew the decrees of Heaven. At sixty my ear was attuned to the truth. At seventy I could follow what my heart desired without transgressing what was right."

4.子曰:“溫故而知新,可以為師矣。”

【白話文】孔子說:“在溫習舊的知識時,能夠從中得到啟悟,從而有了新的發現,這便可以為老師了。”

【英譯】The Master said, "If a man preserves his old knowledge while constantly acquiring new, he can become a teacher of others."

5.子曰:“學而不思則罔,思而不學則殆。”

【白話文】孔子說:“只知道學習,卻不加精思,就會迷惘;只會空想,而不學習,就會危殆不安。”

【英譯】The Master said,"Learning without thought is futile; thought without learning is dangerous."

6.子曰:“君子懷德,小人懷土;君子懷刑,小人懷惠。”【白話文】孔子說:“君子懷念道德,小人懷念鄉土;君子懷念法度,小人懷念恩惠。”【英譯】The Master said, "While the gentleman cherishes virtue, the petty man cherishes his native soil; while the gentleman cherishes penalties, the pretty man cherishes exemptions."

7.子曰:“君子喻于義,小人喻于利。”【白話文】孔子說:“君子懂得的是義,小人懂得的是利。”

【英譯】The Master said, "The gentleman fixes his attention on righteousness, the petty man fixes his on gain."

8.子曰:“見賢思齊焉,見不賢而內自省也。”

【白話文】孔子說:“見到賢人,便想著向他看齊;見到不賢的人,要自已內心反省有沒有與他一樣的缺點。”

【英譯】The Master said, "When you meet a worthy man, think how you may equal him in virtue. When you meet a worthless man, examine yourself to find out if you have the same defects."

9.子曰:“父母在,不遠游,游必有方。”

【白話文】孔子說:“父母在世時,不出遠門,如果要出遠門,一定要有確定的去處。”

【英譯】The Master said, "While one's parents live, one should not stray far from them. If it is necessary to do so, one must be sure to inform them of where one is going."

10. 子曰:“朽木不可雕也,糞土之墻不可杇也;于予與何誅?”【白話文】孔子氣憤地說:“腐朽的木頭不能雕刻,糞土似的墻不能粉刷;對于宰予,我還能怎么責備呢?”

【英譯】The Master said, "You cannot carve on a block of rotten wood, and you cannot whitewash a dung-splattered wall. Oh, this Zai Yu! What is the use of reproaching him? "

環球網校發布“2021年翻譯專業資格考試備考:《論語》重點例句英譯精編”。小編為大家整理2020年翻譯專業資格考試大綱、教材變動、各科模擬試題、歷年真題解析等備考資料,可以點擊下方按鈕免費下載。

分享到: 編輯:環球網校

資料下載 精選課程 老師直播 真題練習

翻譯資格(英語)資格查詢

翻譯資格(英語)歷年真題下載 更多

翻譯資格(英語)每日一練 打卡日歷

0
累計打卡
0
打卡人數
去打卡

預計用時3分鐘

環球網校移動課堂APP 直播、聽課。職達未來!

安卓版

下載

iPhone版

下載

返回頂部