2020上半年翻譯資格考試二級筆譯模擬題四


中國決不允許挑戰“一國兩制”原則底線(節選)
三是今天的香港最需要的是什么?香港回歸以來,始終保持國際金融、貿易、航運中心地位,連續20多年被評為全球最自由經濟體,法治指數在全球名列前茅,香港居民享有前所未有的民主權利和全世界范圍內少見的廣泛自由。這根本上歸功于“一國兩制”的成功實踐,也得益于香港始終堅守法治、聚焦發展。考生如果怕自己錯過考試報名時間和考試時間的話,可以 免費預約短信提醒,屆時會以短信的方式提醒大家報名和考試時間。
法治是香港人引以為傲的核心價值,是香港良好營商環境的基礎,是香港繁榮穩定的重要基石。有法必依、違法必究是任何一個法治社會的基本要求。暴力就是暴力,違法就是違法,縱容暴力就是鼓勵違法,就是破壞法治,就是損害香港繁榮穩定的基石。相信包括英國在內的任何國家政府都不會對暴力行徑和非法游行坐視不管。
發展是香港的立身之本,也是解決香港各種問題的正道。香港發展雖然有良好基礎,但也經不起折騰。香港亂下去,外國投資者都要一同為此“買單”。
Now let me turn to the third question: what does Hong Kong need most now? Since its return to the motherland, Hong Kong has continued to be a centre for international financial services, trade and shipping. It has been the world’s freest economy for more than 20 years, notable for its adherence to the rule of law, and its people enjoy democratic rights and freedoms rarely seen in other parts of the world. Such achievements are accredited to the success of “one country, two systems”, and to the city’s commitment to the rule of law and its focus on economic growth.
The rule of law is a core value that the Hong Kong people take pride in. It is the foundation for Hong Kong’s sound business environment and a cornerstone of its prosperity and stability. Under the rule of law, all laws must be observed and all offenders held to account. Violence and lawlessness cannot be tolerated. Conniving in violence is tantamount to damaging the cornerstone of Hong Kong’s prosperity and stability. No government in the world, not even those in the West, would sit back and watch while illegal demonstrations rage on.
Hong Kong’s prosperity and continuous development have given the city a solid foundation. But, sound as it is, the economy of Hong Kong cannot afford continuing chaos, which will take a toll on many aspects of life in this city, including foreign investments.
環球網校友情提示:以上內容是英語翻譯資格頻道為您整理的2020上半年翻譯資格考試二級筆譯模擬題四,點擊下面按鈕免費下載更多精品備考資料。
最新資訊
- 2024年翻譯資格CATTI備考重點詞匯(2月29日)2024-02-29
- 備考指南:2024年翻譯資格CATTI備考重點詞匯2024-01-11
- 2024年翻譯資格CATTI英語考試真題練習(12.21)2023-12-21
- 翻譯資格英語筆譯CATTI綜合能力模擬練習(12月15日)2023-12-15
- 2023年翻譯資格(英語)筆譯常用詞匯(7月10日)2023-07-10
- 2023年翻譯資格(英語)三級重點詞匯:航天員的日常2023-07-08
- 2023年翻譯資格(英語)二級筆譯高頻詞匯(7月4日)2023-07-04
- 2023年翻譯資格考試備考攻略:翻譯注意事項2023-06-03
- 建議收藏!2023年翻譯資格考試備考技巧2023-05-17
- 2023年下半年翻譯資格考試備考方法2023-05-12