2020上半年翻譯資格考試二級筆譯模擬題六


疑心生暗鬼(節選)
中國民間流傳著這樣一則寓言。有一位在月下行走的旅人,誤以為自己的影子是跟著自己的鬼怪,想方設法擺脫都沒有成功,最終把自己活活嚇死。這就是“疑心生暗鬼”的故事。它告誡人們,不要因毫無根據的臆測而害了自己。有意思的是,當今世界上仍有一些人似乎患上了這種“疑心病”,他們把中國視為妖怪,不惜以造謠等手段羅織罪名,抹黑中國與其他國家的互利合作。考生如果怕自己錯過考試報名時間和考試時間的話,可以 免費預約短信提醒,屆時會以短信的方式提醒大家報名和考試時間。
也有人宣稱,中國企業在以色列投資或參與修建基礎設施的目的是竊取以情報、控制以戰略資源,對以國家安全構成威脅,但卻拿不出哪怕一條令人信服的證據。這不禁讓人想起2003年,正是有人言之鑿鑿,謊稱伊拉克有大規模殺傷性武器,開啟了一場師出無名的戰爭。2013年,“棱鏡計劃”曝光,全世界驚訝地看到,正是那些天天指責別國竊取情報的人,長期以來系統性地從事非法網絡攻擊、竊取各國機密,甚至連自己盟國的領導人都不放過。
The title of my op-ed comes from a Chinese fable. It says that a traveler walking under the moon thought his own shadow was a ghost tailing him, and tried his best to run away from this imaginary ghost. However hard he tried, the shadow remains closely behind, and he was scared to death. The story tells us that we must not be fooled by unfounded suspicions which can cost us dearly. Unfortunately, the fable keeps repeating itself. Nowadays, there are certain groups of people so obsessed with bashing China that they are pulling all strings to frame cases against the win-win cooperation between China and other countries.
Some people claimed that China’s investment and infrastructure projects in Israel intend to steal Israel’s intelligence, control its strategic resources and threaten its security. However, they have failed to provide any concrete evidence. What these people are doing reminds me of several well-recorded incidents in history. In 2003, some people forcefully stated that Iraq had WMDs and then launched an unjust war. In 2013, “PRISM” shocked the world. Someone who accuses others of intelligence gathering has been operating a systematic hacking and tapping campaign for years, and their targets even include leaders of allies.
環球網校友情提示:以上內容是英語翻譯資格頻道為您整理的2020上半年翻譯資格考試二級筆譯模擬題六,點擊下面按鈕免費下載更多精品備考資料。
最新資訊
- 2024年翻譯資格CATTI備考重點詞匯(2月29日)2024-02-29
- 備考指南:2024年翻譯資格CATTI備考重點詞匯2024-01-11
- 2024年翻譯資格CATTI英語考試真題練習(12.21)2023-12-21
- 翻譯資格英語筆譯CATTI綜合能力模擬練習(12月15日)2023-12-15
- 2023年翻譯資格(英語)筆譯常用詞匯(7月10日)2023-07-10
- 2023年翻譯資格(英語)三級重點詞匯:航天員的日常2023-07-08
- 2023年翻譯資格(英語)二級筆譯高頻詞匯(7月4日)2023-07-04
- 2023年翻譯資格考試備考攻略:翻譯注意事項2023-06-03
- 建議收藏!2023年翻譯資格考試備考技巧2023-05-17
- 2023年下半年翻譯資格考試備考方法2023-05-12