2019年翻譯考試高級(jí)口譯練習(xí)題(14)


We must recognize that the world today is diverse, manifold, colorful and rich in terms of culture. This should be an asset rather than a debt of humanity. It permeates all aspects of human rights, whether civil, political, economic, social or cultural. The world would be a much better place to live in if we respected cultural diversity, practiced tolerance and lived together in peace with one another as good neighbors.
It is essential to transcend the differences in social system and ideology in handling state-to- state relations, and work to seek convergence of common interests, rather than model the world after one political system or development mode. We hope that the United Nations will truly become a center for harmonizing actions of nations. We call for stronger efforts by the United Nations to harmonize cultures through dialogues and consultation, as well as to resist any attempt to build a mono-cultural world by means of political pressure and coercion.考生如果怕自己錯(cuò)過考試報(bào)名時(shí)間和考試時(shí)間的話,可以 免費(fèi)預(yù)約短信提醒,屆時(shí)會(huì)以短信的方式提醒大家報(bào)名和考試時(shí)間。
我們必須認(rèn)識(shí)到,當(dāng)今世界的文化紛然雜陳、豐富多彩。這是人類的財(cái)富,絕非負(fù)擔(dān)。這一特征反映在人權(quán)的各個(gè)方面,如民權(quán)、政治權(quán)、經(jīng)濟(jì)權(quán)、社會(huì)權(quán)和文化權(quán)。如果我們尊重文化的多樣性,寬容忍讓,和睦相處,這個(gè)世界會(huì)變得更美好。
處理國(guó)與國(guó)的關(guān)系應(yīng)超越社會(huì)制度和意識(shí)形態(tài)的差異,努力尋求共同利益的匯合點(diǎn),不能用一種政治制度和發(fā)展模式去規(guī)范世界。我們希望聯(lián)合國(guó)成為國(guó)際協(xié)調(diào)中心。我們要求聯(lián)合國(guó)發(fā)揮更強(qiáng)有力的作用,以對(duì)話和協(xié)商的方式協(xié)調(diào)文化關(guān)系,抵剖任何企圖以施加政治壓力的手段來建立一個(gè)單一文化世界的行為。
環(huán)球網(wǎng)校友情提示:以上內(nèi)容是英語翻譯資格頻道為您整理的2019年翻譯考試高級(jí)口譯練習(xí)題(14),點(diǎn)擊下面按鈕免費(fèi)下載更多精品備考資料。
最新資訊
- 2024年翻譯資格CATTI備考重點(diǎn)詞匯(2月29日)2024-02-29
- 備考指南:2024年翻譯資格CATTI備考重點(diǎn)詞匯2024-01-11
- 2024年翻譯資格CATTI英語考試真題練習(xí)(12.21)2023-12-21
- 翻譯資格英語筆譯CATTI綜合能力模擬練習(xí)(12月15日)2023-12-15
- 2023年翻譯資格(英語)筆譯常用詞匯(7月10日)2023-07-10
- 2023年翻譯資格(英語)三級(jí)重點(diǎn)詞匯:航天員的日常2023-07-08
- 2023年翻譯資格(英語)二級(jí)筆譯高頻詞匯(7月4日)2023-07-04
- 2023年翻譯資格考試備考攻略:翻譯注意事項(xiàng)2023-06-03
- 建議收藏!2023年翻譯資格考試備考技巧2023-05-17
- 2023年下半年翻譯資格考試備考方法2023-05-12