欧美老妇人XXXX-天天做天天爱天天爽综合网-97SE亚洲国产综合在线-国产乱子伦精品无码专区

當前位置: 首頁 > 翻譯資格(英語) > 翻譯資格(英語)備考資料 > 2019翻譯資格考試三級筆譯實務模擬題之地理篇(7)

2019翻譯資格考試三級筆譯實務模擬題之地理篇(7)

更新時間:2019-08-22 10:03:18 來源:環球網校 瀏覽57收藏28

翻譯資格(英語)報名、考試、查分時間 免費短信提醒

地區

獲取驗證 立即預約

請填寫圖片驗證碼后獲取短信驗證碼

看不清楚,換張圖片

免費獲取短信驗證碼

摘要 小編給大家帶來2019翻譯資格考試三級筆譯實務模擬題之地理篇(7),希望對大家有所幫助。

【Passage 1】

布達拉宮自公元7世紀起就成為達賴喇嘛的冬宮,象征著藏傳佛教及其在歷代行政統治中的中心作用。布達拉宮,坐落在拉薩河谷中心海拔3700米的紅色山峰之上,由白宮和紅宮及其附屬建筑組成。大昭寺也建造于公元7世紀,是一組極具特色的佛教建筑群。建造于公元18世紀羅布林卡,曾經作為達賴喇嘛的夏宮,也是西藏藝術的杰作。這三處遺址的建筑精美絕倫,設計新穎獨特,加上豐富多樣的裝飾以及與自然美景的和諧統一,更增添了其在歷史和宗教上的重要價值。

【參考譯文】The Potala Palace has been the winter palace of the Dalai Lama since the 7th century, symbolizing Tibetan Buddhism and its central role in the administration of Tibet in previous dynasties. The Potala Palace is located on the Red Mountain in the center of Lhasa Valley, comprising the White Palace and the Red Palace as well as their ancillary buildings with an altitude of 3,700m. Also founded in the 7th century, the Jokhang Temple Monastery is an exceptional Buddhist religious complex. Norbulingka, the Dalai Lama's former summer palace, was constructed in the 18th century. It is another masterpiece of Tibetan art. The beauty and originality of the architecture of these three sites, their rich ornamentation and harmonious integration into a striking landscape add to their historic and religious interest.

【Passage 2】

武陵源風景名勝區,位于中國中部湖南省西北部,由張家界市的張家界森林公園、慈利縣的索溪峪自然保護區和桑植縣的天子山自然保護區組合而成,總面積約500平方公里。這里遍地奇花異草,蒼松翠柏、蔽日遮天;奇峰異石,突兀聳立;溪繞云谷,絕壁生煙。1993年被聯合國教科文組織作為世界自然遺產列入世界遺產名錄。

【參考譯文】Located in northwest Hunan Province in central China, the Wulingyuan Scenic and Historic Interest Area is comprised of the Zhangjiajie National Forest Park in Zhangjiajie, Suoxiyu Natural Reserve in Cili County, and Tianzishan Natural Reserve in Sangzhi County. It covers an area of approximately 500km2. It contains exotic flowers and rare herbs, green pines and verdant cypresses overshadowing the entire area. There are also plenty of picturesque peaks and rocks rising high in the sky. It is surrounded by brooks, valleys and cliffs. In 1993, the Wulingyuan Scenic and Historic Interest Area was included in the World Heritage List by UNESCO as a natural heritage site.

【Passage 3】

承德避暑山莊是清王朝的夏季行宮,位于河北省境內,修建于公元1703年到1792年,由眾多的宮殿以及其他處理政務、舉行儀式的建筑構成的一個龐大的建筑群,建筑風格各異的廟宇和皇家園林同周圍的湖泊、牧場和森林巧妙地融為一體。避暑山莊不僅具有極高的美學研究價值,而且還保留著中國封建社會發展末期的罕見歷史遺跡。

【參考譯文】Chengde Summer Resort (the Qing dynasty's summer palace) is located in Hebei Province. Built between 1703 and 1792, it is a vast complex of palaces with administrative and ceremonial buildings. Here, temples and imperial gardens of various architectural styles are harmoniously integrated, forming a landscape of lakes, pastureland and forests. Chengde Summer Resort is also a rare historic relic of the final development of feudal society in China, in addition to its significant aesthetic value.

分享到: 編輯:環球網校

資料下載 精選課程 老師直播 真題練習

翻譯資格(英語)資格查詢

翻譯資格(英語)歷年真題下載 更多

翻譯資格(英語)每日一練 打卡日歷

0
累計打卡
0
打卡人數
去打卡

預計用時3分鐘

環球網校移動課堂APP 直播、聽課。職達未來!

安卓版

下載

iPhone版

下載

返回頂部