2019翻譯資格考試三級(jí)筆譯實(shí)務(wù)模擬題之地理篇(8)


【Passage 1】
丹霞是全球紅層類特殊地貌景觀,具有赤壁丹崖、群峰聳峙、峽谷深切、風(fēng)景優(yōu)美等主要特征。“中國丹霞”集地質(zhì)多樣性、地貌多樣性、生物多樣性及景觀珍奇性于一體。中國丹霞包括貴州赤水、福建泰寧、湖南崀山、廣東丹霞山、江西龍虎山(包括龜峰)、浙江的江郎山六處典型的丹霞地貌。2010年“中國丹霞”組合列入世界遺產(chǎn)名錄。
【參考譯文】Danxia is a special geomorphologic landscape of red beds and is mainly characterized by red cliffs, standing peaks, deep canyons and beautiful scenery. Chinese Danxia integrates geology diversity, geomorphology diversity, biological diversity and landscape rarity and involves six typical Danxia landforms which are Chishui City in Guizhou Province, Taining County in Fujian Province, Mount Langshan in Hunan Province, Mount Danxia in Guangdong Province, Mount Longhu in Jiangxi Province (Guifeng included) and Mount Jianglang in Zhejiang Province. In 2010, China Danxia was included in World Heritage List.
【Passage 2】
"天地之中"歷史建筑群,分布于河南省鄭州市登封市區(qū)周圍,包括太室闕和中岳廟、少室闕、啟母闕、嵩岳寺塔、少林寺建筑群(常住院、初祖庵、塔林)、會(huì)善寺、嵩陽書院、觀星臺(tái)等8處11項(xiàng)歷史建筑,歷經(jīng)漢、魏、唐、宋、元、明、清,綿延不絕。它于2010年8月列被入世界遺產(chǎn)名錄。
【參考譯文】The Historic Monuments in “The Center of Heaven and Earth” are distributed around Dengfeng City, Zhengzhou City, Henan Province, including eight (eleven in total) historic monuments which are the Taishi Towers, Zhongyue Temple, Shaoshi Towers, Qimu Towers, Songyue Temple, buildings of Shaolin Temple (Changzhu Yard, Chuzu Convent and the Pagoda Forest included), Huishan Temple, Songyang Academy and Start Observation Platform. These monuments went through the dynasties of Han, Wei, Tang, Song, Yuan, Ming and Qing. In August 2010, it was included in the World Heritage List.
【Passage 3】
“杭州西湖文化景觀”位于浙江省杭州市,總面積為3322.88公頃,由西湖自然山水、“三面云山一面城”的城湖空間特征、“兩堤三島”景觀格局、“西湖十景”題名景觀、西湖文化史跡和西湖特色植物6大要素組成。它于2011年被列入世界遺產(chǎn)名錄。
【參考譯文】The West Lake Cultural Landscape of Hangzhou is located in Hangzhou City, Zhejiang Province, with a total area of 3,322.88 hectares. It consists of six elements which are the natural landscape of West Lake, the city-lake space characterized by “three sides of cloudy mountains and one side of city”, the landscape pattern of “two dykes and three islands”, the inscriptions landscape of “ten landscapes of West Lake” and the characteristic plants of West Lake. In 2011, it was included in the World Heritage List.
最新資訊
- 2024年翻譯資格CATTI備考重點(diǎn)詞匯(2月29日)2024-02-29
- 備考指南:2024年翻譯資格CATTI備考重點(diǎn)詞匯2024-01-11
- 2024年翻譯資格CATTI英語考試真題練習(xí)(12.21)2023-12-21
- 翻譯資格英語筆譯CATTI綜合能力模擬練習(xí)(12月15日)2023-12-15
- 2023年翻譯資格(英語)筆譯常用詞匯(7月10日)2023-07-10
- 2023年翻譯資格(英語)三級(jí)重點(diǎn)詞匯:航天員的日常2023-07-08
- 2023年翻譯資格(英語)二級(jí)筆譯高頻詞匯(7月4日)2023-07-04
- 2023年翻譯資格考試備考攻略:翻譯注意事項(xiàng)2023-06-03
- 建議收藏!2023年翻譯資格考試備考技巧2023-05-17
- 2023年下半年翻譯資格考試備考方法2023-05-12