2019年翻譯資格考試catti一級筆譯試題(十)


練習
l.Since its introduction on January l, 1999, the euro has assumed an increasingly important international role.
2.If you feel interested in our business proposal, please send us the samples together with you best terms and conditions.
3.The surge in private capital flows offers national and international policy makers a major opportunity to bolster development efforts.
4.A growing number of developing countries have made considerable efforts to meet international standards for transparency, corporate governance, and the regulation and supervision of financial systems.
5.As the volume of reserves increases, so does the importance of balancing their use for intervention, investment, and insurance purposes against their domestic resource costs.
6.The one-time, up-front franchise fee covers such franchiser services as site location studies, market research, training, and technical assistance.
7.Some regulatory groups set standards for the way the information flows over the Internet, but they are not too effective at present.
8.Provided they think they are getting a bargain they will buy clothes they will never wear, furniture they have no space for.
9.China's import policy is aimed at acquiring capital that embodies the modern technology needed to develop her economy.
10.The total investment required varies widely, but covers the cost to build or lease the structure, decorate the building, purchase supplies, and operate the business for 6 to 12 months.
答案
1.自1999年1月1日啟用以來,歐元發揮著越來越重要的國際作用。
2.對我們的業務建議如有興趣,請寄樣品,并告最惠條款。
3.私人資本流動的激增,給國內和國際的政策制定者們提供了一個推動發展的重大機遇。
4.越來越多的發展中國家已經做出較大努力,滿足透明度、公司治理和金融系統監管和監督的國際標準。
5.隨著外匯儲備的增加,在利用儲備進行干預、投資和提供保險與國內資金成本之間如何保持平衡,也越來越重要。
6.先期一次性支付的特許經營費涵蓋特許權授予者為經營者提供的選址、市場調查、培訓和技術支持等服務費用。
7.一些網絡管理組織設定了網上信息流動的規則做法,但現在還不是很有效。
8.一旦他們覺得能討便宜貨,就會買從來也不會穿的衣服,買根本沒有地方置放的家具。
9.中國進口的直接目的是為了獲得能帶來現代技術的資本,以便發展其自身經濟。
10.經營者的投資總額各有高低,但都包括場地建造或租賃費、房屋裝潢費、原科采購費和半年到一年的業務運作經費。
最新資訊
- 2024年翻譯資格CATTI備考重點詞匯(2月29日)2024-02-29
- 備考指南:2024年翻譯資格CATTI備考重點詞匯2024-01-11
- 2024年翻譯資格CATTI英語考試真題練習(12.21)2023-12-21
- 翻譯資格英語筆譯CATTI綜合能力模擬練習(12月15日)2023-12-15
- 2023年翻譯資格(英語)筆譯常用詞匯(7月10日)2023-07-10
- 2023年翻譯資格(英語)三級重點詞匯:航天員的日常2023-07-08
- 2023年翻譯資格(英語)二級筆譯高頻詞匯(7月4日)2023-07-04
- 2023年翻譯資格考試備考攻略:翻譯注意事項2023-06-03
- 建議收藏!2023年翻譯資格考試備考技巧2023-05-17
- 2023年下半年翻譯資格考試備考方法2023-05-12