2019年翻譯資格考試三級筆譯英譯漢短句練習(xí)(9)


1.the price will go up when history repeats itself.
當(dāng)歷史重演時(shí),代價(jià)就增加。
要注意分析與理解句子成分與結(jié)構(gòu)。本句考核時(shí)間狀語從句的翻譯,時(shí)間狀語從句翻譯一般放在句首。短語go up表示“增加、上升、增長”等。
2.hardly had the game begun when it started raining.
比賽剛一開始就下雨了。
要注意分析與理解句子成分與結(jié)構(gòu)。本句考核時(shí)間狀語從句的翻譯,hardly…when…表示“一……就”。否定副詞hardly在此結(jié)構(gòu)中不譯成否定的意思。類似這樣用法的還有no sooner …than,hardly/scarcely…when引導(dǎo)的時(shí)間狀語從句。
3.you can see flowers in spring wherever you go.
你春天無論走到哪里,都能夠看到鮮花。
要注意分析與理解句子成分與結(jié)構(gòu)。本句考核地點(diǎn)狀語從句的翻譯。地點(diǎn)狀語從句的翻譯一般采用順譯法,但有時(shí)也可將地點(diǎn)狀語的翻譯放在句首。
4.you could find plentiful material resources wherever you go in that country.
你在那個(gè)國家無論走到哪里,都會發(fā)現(xiàn)大量的物質(zhì)資源。
要注意分析與理解句子成分與結(jié)構(gòu)。本句考核地點(diǎn)狀語從句的翻譯。地點(diǎn)狀語從句翻譯一般采用順譯法,但有時(shí)也可將地點(diǎn)狀語的翻譯放在句首。
5.we were very excited because our class won the first at last.
我們非常興奮,因?yàn)槲覀儼嘧罱K獲得了第一名。
要注意分析與理解句子成分與結(jié)構(gòu)。本句考核原因狀語從句的翻譯。該句翻譯采用的是順譯法,按英文的順序來翻譯的。引導(dǎo)原因狀語從句的引導(dǎo)詞有because, as, since等。
6.i had to get a new passport since my old one had expired.
我得辦個(gè)新護(hù)照,因?yàn)榕f的已經(jīng)到期了。
要注意分析與理解句子成分與結(jié)構(gòu)。本句考核原因狀語從句的翻譯。該句翻譯采用的是順譯法,按英文的順序來翻譯的。since在這里引導(dǎo)原因狀語從句,表示“因?yàn)?rdquo;,引導(dǎo)原因狀語從句的引導(dǎo)詞還有because, as等。
強(qiáng)化練習(xí):渴望
原文: 渴望是永遠(yuǎn)的樂趣,一筆如地產(chǎn)般真實(shí)穩(wěn)固的財(cái)富,用之不盡,取之不竭。每年我們都會因?yàn)閾碛锌释錆M活力。一個(gè)人如有許多希望,精神便會富足。人生只不過是一場單調(diào)乏味且編導(dǎo)拙劣的戲,除非我們對這戲有些興趣;對于既沒有藝術(shù)細(xì)胞也沒有科學(xué)細(xì)胞的人來說,這個(gè)世界只不過是各種顏色的堆積,或者是一條崎嶇小路,一不小心就會摔傷小腿。
譯文: An aspiration is a joy for ever, a possession as solid as a landed estate, a fortune which we can never exhaust and which gives us year by year a revenue of pleasurable activity. To have many of these is to be spiritually rich. Life is only a very dull and ill-directed theatre unless we have some interests in the piece; and to those who have neither art nor science, the world is a mere arrangement of colours, or a rough footway where they may very well break their shins.
最新資訊
- 2024年翻譯資格CATTI備考重點(diǎn)詞匯(2月29日)2024-02-29
- 備考指南:2024年翻譯資格CATTI備考重點(diǎn)詞匯2024-01-11
- 2024年翻譯資格CATTI英語考試真題練習(xí)(12.21)2023-12-21
- 翻譯資格英語筆譯CATTI綜合能力模擬練習(xí)(12月15日)2023-12-15
- 2023年翻譯資格(英語)筆譯常用詞匯(7月10日)2023-07-10
- 2023年翻譯資格(英語)三級重點(diǎn)詞匯:航天員的日常2023-07-08
- 2023年翻譯資格(英語)二級筆譯高頻詞匯(7月4日)2023-07-04
- 2023年翻譯資格考試備考攻略:翻譯注意事項(xiàng)2023-06-03
- 建議收藏!2023年翻譯資格考試備考技巧2023-05-17
- 2023年下半年翻譯資格考試備考方法2023-05-12