2020年翻譯資格考試二級同傳練習題一


發展更加公平更有質量的教育。
深化教育教學改革。推進城鄉義務教育一體化發展,加快改善鄉村學校辦學條件,加強鄉村教師隊伍建設,抓緊解決城鎮學校“大班額”問題,保障進城務工人員隨遷子女教育,發展“互聯網+教育”,促進優質資源共享。
多渠道擴大學前教育供給,無論是公辦還是民辦幼兒園,只要符合安全標準、收費合理、家長放心,政府都要支持。推進高中階段教育普及,辦好民族教育、特殊教育、繼續教育,依法支持民辦教育發展。
持續抓好義務教育教師工資待遇落實。推進一流大學和一流學科建設,支持中西部建設有特色、高水平大學。今年財力雖然很緊張,國家財政性教育經費占國內生產總值比例繼續保持在4%以上,中央財政教育支出安排超過1萬億元。我們要切實把寶貴的資金用好,努力辦好人民滿意的教育,托起明天的希望??忌绻伦约哄e過考試報名時間和考試時間的話,可以 免費預約短信提醒,屆時會以短信的方式提醒大家報名和考試時間。
參考譯文:
We will develop more equitable and higher quality education.
We will deepen education and teaching reforms. We will promote the integrated development of urban and rural compulsory education, move faster to improve conditions in rural schools, strengthen the ranks of teachers working in the countryside, quickly address the problem of oversized classes in urban schools, and ensure access to education for children living with their migrant worker parents in cities. We will develop Internet Plus Education models and promote quality resource sharing.
We will increase the supply of pre-school education through multiple avenues. The government will support all kindergartens that meet safety standards, charge reasonable fees, and have the trust of parents, regardless of whether they are public or private. We will continue work to make senior secondary education universal, provide quality ethnic minority education, special needs education, and continuing education, and support the development of private schools in accordance with law.
We will continue to strictly ensure the full payment of pay packages to teachersworking in compulsory education. We will continue efforts to develop world-class universities and world-class disciplines, and support the central and western regions in building universities with their own character and of a high quality. This year, despite significant fiscal constraints, government budgetary spending on education will remain above 4 percent of GDP, and central government spending on education will exceed one trillion yuan. We need to use these precious funds well, and work hard to provide education that our people are happy with, to do justice to our hope for tomorrow.
環球網校友情提示:以上內容是英語翻譯資格頻道為您整理的2020年翻譯資格考試二級同傳練習題一,點擊下面按鈕免費下載更多精品備考資料。
最新資訊
- 2024年翻譯資格CATTI備考重點詞匯(2月29日)2024-02-29
- 備考指南:2024年翻譯資格CATTI備考重點詞匯2024-01-11
- 2024年翻譯資格CATTI英語考試真題練習(12.21)2023-12-21
- 翻譯資格英語筆譯CATTI綜合能力模擬練習(12月15日)2023-12-15
- 2023年翻譯資格(英語)筆譯常用詞匯(7月10日)2023-07-10
- 2023年翻譯資格(英語)三級重點詞匯:航天員的日常2023-07-08
- 2023年翻譯資格(英語)二級筆譯高頻詞匯(7月4日)2023-07-04
- 2023年翻譯資格考試備考攻略:翻譯注意事項2023-06-03
- 建議收藏!2023年翻譯資格考試備考技巧2023-05-17
- 2023年下半年翻譯資格考試備考方法2023-05-12