2019年翻譯資格考試初級英語筆譯練習題:和平發(fā)展


漢譯英
1.今年隨著總統選舉活動的不斷升溫,“中國”二字將會越來越頻繁地出現在新聞報道中。
2.突尼卡縣( Tunica)曾經是密西西比州最貧苦的縣,現在它卻擁有八個賭場和一個大型娛樂中心。
3.日本直到1983年才提出要做“政治大國”。
4.每當美國企圖拖延朝核問題會談的時候,就會提出所謂朝鮮的“人權問題”。
5.有觀察家指出,自從美國發(fā)動反恐戰(zhàn)爭以及朝核危機爆發(fā)以來,中美之間過去最具爭議的問題,如人權和西藏問題等,在雙邊關系中已經降到次要位置。
6.她剛想開口,有人遞過來一張紙條。
7.自查韋斯( Hugo Chavez) 1999年就任總統以來,委內瑞拉與古巴兩國間的經貿往來和文化交流日益增多。
8.他跳起來,連忙跑到盥洗室的鏡子前,拿掉毛巾,細看他腮上的傷口。
9.由于各方在發(fā)展中國家提高農產品關稅這一問題上無法達成一致,上個月在日內瓦會議舉行的多哈( Doha)回合談判最終破裂。
10.在我們發(fā)展文化關系時,大學將像過去一樣再次成為中美人民之間重要的交流場所。
11.美國國防部承認,上星期美國潛艇與一艘日本實習漁船相撞時,有兩個平民正坐在潛艇的控制臺前。
12.在加沙地帶和約旦河西岸,以色列部隊和巴勒斯坦槍手之間的槍戰(zhàn)持續(xù)了一夜。
13.石油輸出國組織的部長們幾小時后將在奧地利開會,決定未來的原油產量。
14.在波恩舉行的會議上,阿富汗各方代表朝著戰(zhàn)后政府的建立邁出了第一步。
15.這次會談是兩個敵對鄰國兩年來的首次高層會面。
16.從昨天的官方聲明來看,會談是在“非常友好、坦率和建設性的氣氛”中進行的。
17.三艘日本軍艦正駛向印度洋,準備支援美國在阿富汗的軍事行動。
18.美國總統布什發(fā)出最強烈的呼吁,要求結束這場“暴力悲刷循環(huán)”。
19.韓國的參謀長聯席會議主席已經取消了本周晚些時候對日本的訪問計劃。
20.來自180個國家的環(huán)境部長們即將開始拯救《京都議定書》的行動,該議定書旨在改善全球變暖的狀況。
參考譯文
1.China will be mentioned more and more in news reports as this year's presidential campaign heats up.
2.Today there are eight casinos and a large entertainment center in Tunica, which used to be the poorest county in the state of Mississippi.
3.Japan did not raise the issue of "becoming a major political power" until 1983.
4.Whenever the United States attempts to delay the nuclear talks, it raises the so-called "human rights issues" against the Democratic People's Republic of Korea (DPRK).
5.As some observers have noted, since the United States waged its anti-terrorism war and the nuclear crisis broke out on the Korean Peninsula, some of its old concerns, such as the human rights issue and the Tibet issue, have been relegated to less important status.
6.Just as she was about to speak, she was handed a note.
7.Since Venezuelan President Hugo Chavez took office in 1999, there has been a constant increase in the economic, trade and cultural exchanges between Venezuela and Cuba.
8.He jumped up and hastened to the mirror in the bathroom, taking away the towel to examine the cut upon his cheek.
9.The Doha Round of WTO talks in Geneva last month collapsed as efforts to reach a compromise on the point at which developing countries could raise import tariffs on farm products failed.
10.As we advance our cultural relationship, universities will again be a crucial meeting-ground between Chinese and Americans, just as they were in an earlier era.
11.The U. S. Defense Department has admitted that two civilians were sitting at the controls of the U. S. submarine that collided with a Japanese research vessel last week.
12.Gun battles between Israeli troops and Palestinian gunmen have raided overnight in the West Bank and Gaza.
13.OPEC ministers begin meeting in Austria in a few hours awaiting the ministers' decision on what the future level of oil production should be.
14.Afghan delegates meeting in Bonn take a first step toward a post-Taliban government.
15.The summit is the first high-level meeting between the rival neighbors in two years.
16.It does appear from the official announcement made yesterday that the talks had proceeded in a "very cordial, frank and very constructive manner".
17.Three Japanese warships are en route to the Indian Ocean to provide support for the US campaign in Afghanistan.
18.President Bush made his strongest appeal yet for an end to what he called "the tragic cycle of violence" .
19.The Chairman of the Joint Chiefs of Staff in South Korea has cancelled a visit to Japan planned for later this week.
20.Environment ministers from 180 countries will start trying to rescue the Kyoto treaty on global warming shortly.
最新資訊
- 2024年翻譯資格CATTI備考重點詞匯(2月29日)2024-02-29
- 備考指南:2024年翻譯資格CATTI備考重點詞匯2024-01-11
- 2024年翻譯資格CATTI英語考試真題練習(12.21)2023-12-21
- 翻譯資格英語筆譯CATTI綜合能力模擬練習(12月15日)2023-12-15
- 2023年翻譯資格(英語)筆譯常用詞匯(7月10日)2023-07-10
- 2023年翻譯資格(英語)三級重點詞匯:航天員的日常2023-07-08
- 2023年翻譯資格(英語)二級筆譯高頻詞匯(7月4日)2023-07-04
- 2023年翻譯資格考試備考攻略:翻譯注意事項2023-06-03
- 建議收藏!2023年翻譯資格考試備考技巧2023-05-17
- 2023年下半年翻譯資格考試備考方法2023-05-12