翻譯資格考試中級(jí)口譯詞匯講解(2)


民政部社會(huì)福利和慈善事業(yè)促進(jìn)司司長(zhǎng)詹成付近日表示,為了保障棄嬰的生存權(quán),石家莊試行的棄嬰“安全島”做法或?qū)⑼茝V到國(guó)內(nèi)其他大城市。
請(qǐng)看《中國(guó)日?qǐng)?bào)》的報(bào)道:
A "safe haven" station for abandoned babies in Shijiazhuang, the capital of Hebei province. Theair-conditioned room features an incubator and a cradle and provides a safe alternative tochild abandonment in dangerous public areas.
China may expand a controversial pilot program that provides "safe havens" for abandonedchildren to major cities, a top Ministry of Civil Affairs official said on Tuesday.
民政部一位高級(jí)官員周二表示,中國(guó)或?qū)㈩H受爭(zhēng)議的棄嬰“安全島”試行機(jī)制推廣到幾個(gè)大城市。
Safe haven原意是指“安全港、安身之處”,如:He will not find a safe haven here.(他在這里是找不到安身之處的。)它還可以引申為提供某種形式的“庇護(hù)”,如:In 2000 this agent offered al Qaida safehaven in the region.(這名情報(bào)人員在2000年為基地組織在該地區(qū)提供庇護(hù))。
在講到棄嬰(abandoned children)收置時(shí),safe haven指政府部門或社會(huì)福利機(jī)構(gòu)指定的可以拋棄嬰兒的安全場(chǎng)所,通常是醫(yī)院、警察局、救援中心、消防站等,稱為“安全港”或“安全島”。
不少國(guó)家都有安全港法案(safe haven law),允許嬰兒的監(jiān)護(hù)人在嬰兒出生后規(guī)定時(shí)間段內(nèi)將嬰兒拋棄到安全地點(diǎn),不必留下姓名,不必辦理送養(yǎng)手續(xù),更不會(huì)遭到起訴。制定這樣的法案是為了保障棄嬰的生存權(quán)(guarantee abandoned children's right to live)。
最新資訊
- 2024年翻譯資格CATTI備考重點(diǎn)詞匯(2月29日)2024-02-29
- 備考指南:2024年翻譯資格CATTI備考重點(diǎn)詞匯2024-01-11
- 2024年翻譯資格CATTI英語(yǔ)考試真題練習(xí)(12.21)2023-12-21
- 翻譯資格英語(yǔ)筆譯CATTI綜合能力模擬練習(xí)(12月15日)2023-12-15
- 2023年翻譯資格(英語(yǔ))筆譯常用詞匯(7月10日)2023-07-10
- 2023年翻譯資格(英語(yǔ))三級(jí)重點(diǎn)詞匯:航天員的日常2023-07-08
- 2023年翻譯資格(英語(yǔ))二級(jí)筆譯高頻詞匯(7月4日)2023-07-04
- 2023年翻譯資格考試備考攻略:翻譯注意事項(xiàng)2023-06-03
- 建議收藏!2023年翻譯資格考試備考技巧2023-05-17
- 2023年下半年翻譯資格考試備考方法2023-05-12