翻譯資格考試初級口譯考試模擬試題:同一個世界,同一個夢想


漢譯英
“同一個世界,同一個夢想”,集中體現了奧林匹克精神的實質和普遍價值觀——團結、友誼、進步、和諧、參與和夢想。
盡管人類膚色不同、語言不通、種族不同,但我們共同分享奧林匹克的魅力與歡樂,共同追求這人類和平的理想。
“同一個世界,同一個夢想”是2008年北京奧運會的主題,表達了全世界在奧林匹克精神的感召下,追求人類美好未來的共同愿望。
“同一個世界,同一個夢想”,文簡意深,既是中國的,也是世界的,表達了13億中國人民建立一個和諧、美好的世界而做出貢獻的心聲。
參考譯文
“One World, One Dream” fully reflects the essence and the universal values of the Olympic spirit—Unity, Friendship, Progress, Harmony, Participation, and Dream.
In spite of the differences in colors, languages, races, we share the charm and joy of the Games, and together we seek for the idea of Mankind for peace.
“One World, One Dream” is a profound manifestation of the theme of the Beijing Olympic Games. It expresses the common wishes of people all over the world, inspired by the Olympic ideals, to strive for a bright future of Mankind.
“One World, One Dream” is simple in expressions, but profound in meaning. It is of China, and also of the world. It voices the aspirations of 1.3 billion Chinese people to contribute to the establishment of a peaceful and bright world.
最新資訊
- 2024年翻譯資格CATTI備考重點詞匯(2月29日)2024-02-29
- 備考指南:2024年翻譯資格CATTI備考重點詞匯2024-01-11
- 2024年翻譯資格CATTI英語考試真題練習(12.21)2023-12-21
- 翻譯資格英語筆譯CATTI綜合能力模擬練習(12月15日)2023-12-15
- 2023年翻譯資格(英語)筆譯常用詞匯(7月10日)2023-07-10
- 2023年翻譯資格(英語)三級重點詞匯:航天員的日常2023-07-08
- 2023年翻譯資格(英語)二級筆譯高頻詞匯(7月4日)2023-07-04
- 2023年翻譯資格考試備考攻略:翻譯注意事項2023-06-03
- 建議收藏!2023年翻譯資格考試備考技巧2023-05-17
- 2023年下半年翻譯資格考試備考方法2023-05-12