2018年翻譯資格考試初級口譯考試模擬試題:奧運


英譯漢
Dear Chinese friends, tonight, we come to the end of 16 glorious days which we will cherish forever. Thank you to the people of China, and to all the wonderful volunteers to Beijing Organization Committee of the Olympic Games!
Through these Games, the world learned more about China, and China learned more about the world. Athletes from 204 National Olympic Committees came to these dazzling venues and awed us with their talent.
New starts were born. Stars from past Games amazed us again. We shared their joys and their tears, and we marveled at their ability. We will long remember the achievements we witnessed here.
The athletes tonight have shown us the unifying power of sport. The Olympic spirit lives in the warm embrace of competitors from nations in conflict. Keep that spirit alive when you return home.
參考譯文
親愛的中國朋友們,今晚,我們即將結束16天光輝歷程。這些日子,將永遠珍藏在我們的心中。感謝中國人民,感謝北京奧組委(的)的所有出色的志愿者們。
通過本屆奧運會,世界更多地了解了中國,中國更多地了解了世界。來自204個國家和地區奧委會的運動健兒們在光彩奪目的場管里同場競技,用他們的精湛技藝博得了我們的贊嘆。
新的奧運明星誕生了,往日的奧運明星又一次帶來驚喜,我們分享他們的歡笑和淚水,我們欽佩他們的才能,我們將長久銘記在此見證的光輝成就。
今晚在場的運動員為我們充分地展示了體育的凝聚力。奧林匹克精神(的光輝)在來自沖突國家競技對手的熱情懷抱中閃耀。(希望)你們回國后讓這種奧林匹克精神生生不息/時代永存。
最新資訊
- 2024年翻譯資格CATTI備考重點詞匯(2月29日)2024-02-29
- 備考指南:2024年翻譯資格CATTI備考重點詞匯2024-01-11
- 2024年翻譯資格CATTI英語考試真題練習(12.21)2023-12-21
- 翻譯資格英語筆譯CATTI綜合能力模擬練習(12月15日)2023-12-15
- 2023年翻譯資格(英語)筆譯常用詞匯(7月10日)2023-07-10
- 2023年翻譯資格(英語)三級重點詞匯:航天員的日常2023-07-08
- 2023年翻譯資格(英語)二級筆譯高頻詞匯(7月4日)2023-07-04
- 2023年翻譯資格考試備考攻略:翻譯注意事項2023-06-03
- 建議收藏!2023年翻譯資格考試備考技巧2023-05-17
- 2023年下半年翻譯資格考試備考方法2023-05-12