欧美老妇人XXXX-天天做天天爱天天爽综合网-97SE亚洲国产综合在线-国产乱子伦精品无码专区

當前位置: 首頁 > 大學英語四六級 > 大學英語四六級備考資料 > 英語四級翻譯訓練每日一題:文書工具

英語四級翻譯訓練每日一題:文書工具

更新時間:2016-01-22 10:38:22 來源:環(huán)球網(wǎng)校 瀏覽456收藏136

大學英語四六級報名、考試、查分時間 免費短信提醒

地區(qū)

獲取驗證 立即預約

請?zhí)顚憟D片驗證碼后獲取短信驗證碼

看不清楚,換張圖片

免費獲取短信驗證碼

摘要   請將下面這段話翻譯成英文:  中國獨有的文書工具(calligraphic tools),即筆、墨、紙、硯(ink stone),被稱為文房四寶"(Four Treasures of theStudy)。從名稱上,我們不難看出中國的書法家和畫家珍視它
  請將下面這段話翻譯成英文:

  中國獨有的文書工具(calligraphic tools),即筆、墨、紙、硯(ink stone),被稱為“文房四寶"(Four Treasures of theStudy)。從名稱上,我們不難看出中國的書法家和畫家珍視它們的程度。盡管這四種工具已經(jīng)發(fā)生了演變,人們仍然相信,如果不使用傳統(tǒng)的文房四寶,中國藝術作品就出不了杰作。其他東方國家也繼承了中國的這個傳統(tǒng),比如日本。也許這就是為什么日本書法和繪畫與中國書法和國畫很相似的原因。

  參考翻譯:

  Chinese particular calligraphic tools includebrush,ink,paper and ink stone,which are known as"Four Treasures of the Study”.We can easily tell howChinese calligraphers and painters value them fromthe name.Despite the evolution of the four tools,itis believed that no Chinese artwork can be a masterpiece without using the traditional fourtreasures.Other oriental nations such as Japan has inherited this Chinese tradition.Maybe that'swhy Japanese calligraphy and Japanese painting resemble Chinese calligraphy and Chinesepainting.

  1.盡管這四種工具已經(jīng)發(fā)生了演變,人們仍然相信,如果不使用傳統(tǒng)的文房四寶,中國藝術作品就出不了杰作:“演變”可譯為evolution。該詞常用于以下詞組中:evolution theory (進化論)、social evolution (社會進化)、evolution of market(市場演變)。“人們仍然相信”可譯為it is believed that…;“如果不使用...”可以不用if從句,而用without短語表達,即without using...。

  2.其他東方國家也繼承了中國的這個傳統(tǒng),比如日本:“繼承”可譯為inherit。succeed也能表示“繼承”。“東方國家”可譯為oriental nation。

分享到: 編輯:環(huán)球網(wǎng)校

資料下載 精選課程 老師直播 真題練習

大學英語四六級資格查詢

大學英語四六級歷年真題下載 更多

大學英語四六級每日一練 打卡日歷

0
累計打卡
0
打卡人數(shù)
去打卡

預計用時3分鐘

大學英語四六級各地入口
環(huán)球網(wǎng)校移動課堂APP 直播、聽課。職達未來!

安卓版

下載

iPhone版

下載

返回頂部