翻譯資格考試備考:英漢翻譯語序調整的技巧


各位考生可使用 免費預約短信提醒服務,屆時會及時通知您2021年下半年翻譯資格考試準考證打印時間、考試時間等重要信息!編輯推薦:2021年下半年全國翻譯資格考試準考證打印時間及入口匯總。
大家都知道,英漢兩種語言有著不同的思維表達習慣和語法構成,這一點在兩種語言的語序上體現得非常明顯。一般來講,語序指的是句子單詞和成分的先后排列順序,包括詞序和句序。英漢翻譯時,常常會根據表達需要對原句進行局部(詞匯短語)或大幅(句型結構)的語序調整,以實現信息傳遞的目的,并使譯文表述更為順暢自然、合乎邏輯、符合目標語言的表達習慣。
1. 詞序的調整
英語句子中,中心詞前并列的形容詞修飾語的語序常常是英譯漢難點。在英語中,形容詞性修飾語的語序一般遵循以下順序:限定詞(如a/an)、評價(如ugly)、體積(如big)、形狀(如round)、條件(如chipped)、年齡(如old)、顏色(如blue)、來源(如French)、中心詞(如vase),但翻譯成漢語時卻不能總是呆板地照搬這一自然順序,需要按照漢語表達習慣,適當對中心詞的修飾詞語序進行靈活調整。
英語原句中的國家名或地域名一般緊靠著被修飾詞,其他詞則放在外圍,而譯成漢語時則按照從大到小的順序,將國家或地域名放在了其他形容詞修飾語的前面,這一點與英語“從小到大”的表達習慣恰恰相反,翻譯時需注意。
2. 句序的調整
有時候英漢句子中的主要成分如主謂賓等的語序基本一致,英譯漢時便可按照原句的自然順序進行翻譯處理。但是,句子各成分之間以及句子和句子之間,尤其是主從復合句中的主句和從句之間,有著內在的邏輯聯系,翻譯時應充分考慮其在英漢兩種語言的差異性,并對其進行適當的次序調整。
表示時間的從句位置較為靈活,放在主句之前或是之后均可,但漢語卻是先敘述先發生的事,后敘述后發生的事。另外,英語主從復合句中表因果關系、條件結果關系、轉折讓步關系等的句子,其在英譯漢時常常被譯在主句之前。
需要指出的是,語序的調整常常也與句子的語義重心有關。一般來講,英語句子的語義重心常常在前,即先表態后敘事,用以突出句子主語;而漢語句子的語義重心一般在后,往往是先敘事后表態。
因此,翻譯時語序的調整還要充分考慮句子中的語義表達,做到表述精準、重心突出。
以上是“翻譯資格考試備考:英漢翻譯語序調整的技巧”的相關內容,小編為大家整理歷年翻譯資格考試大綱、教材變動、各科模擬試題、歷年真題解析等備考資料,可以點擊下方按鈕“免費下載”,更多翻譯資格英語考試資料持續更新中!
最新資訊
- 干貨!2024年CATTI翻譯資格考試備考方法分享2024-09-18
- 備考必看!2024年CATTI翻譯資格考試提分技巧2024-09-09
- 備考攻略:2024年CATTI翻譯資格考試翻譯策略2024-08-01
- 備考指南:2024年CATTI翻譯資格考試筆譯答題技巧2024-07-27
- 備考指南:2024年翻譯資格考試翻譯技巧有哪些?2024-07-23
- 2024年CATTI翻譯資格考試如何備考更加高效?2024-07-18
- 2024年CATTI翻譯資格考試五大高效備考技巧2024-07-02
- 提分速看!2024年翻譯資格CATTI考試高效備考方法2024-06-18
- 2024年度翻譯專業資格考試備考技巧2024-03-21
- 2023年下半年翻譯資格考試具體時間及應試須知2023-11-02