欧美老妇人XXXX-天天做天天爱天天爽综合网-97SE亚洲国产综合在线-国产乱子伦精品无码专区

當前位置: 首頁 > 翻譯資格(英語) > 翻譯資格(英語)考試技巧 > 2022年上半年CATTI漢譯英怎么備考?

2022年上半年CATTI漢譯英怎么備考?

更新時間:2021-12-17 10:04:40 來源:環球網校 瀏覽18收藏7

翻譯資格(英語)報名、考試、查分時間 免費短信提醒

地區

獲取驗證 立即預約

請填寫圖片驗證碼后獲取短信驗證碼

看不清楚,換張圖片

免費獲取短信驗證碼

摘要 2022年上半年翻譯資格考試正在備考中,為了幫助考生備考,環球網校小編分享了“2022年上半年CATTI英譯漢怎么練習最有效?”,快來看看吧!
2022年上半年CATTI漢譯英怎么備考?

環球網校提供 免費預約短信提醒功能,預約后會提醒您2022年上半年翻譯資格報名時間、考試時間等重要信息!編輯推薦:2022年上半年全國翻譯資格考試報名時間及入口匯總

漢譯英怎么備考?

結合最新考情,將漢譯英的練習分成兩個部分,一個是散文類材料的練習,一個是政府工作報告的學習。政府工作報告英譯版的學習依然是備考一筆的重點。很多人覺得看政府工作報告的翻譯十分枯燥,但我覺得這恰恰是我們了解中國發展現狀的好機會,能夠培養我們對時事的敏感性,這種敏感性也是我們作為譯員的基本素養之一。

把英譯版的報告學習分成“詞組和批注”兩部分。詞組既包括我們國家的政策方針,如“京津冀協同發展戰略”,也包括一些常用的搭配,如“大力弘揚”。通常情況下,隨看隨記,不但記詞組,還會增加一些政策的具體內容,以便更好地記住這個政策的翻譯方法。批注則是對報告原文邏輯的梳理和一些學習翻譯時候的體會。標注的次數多了,我們對這類文章的理解便會越來越透徹,翻譯起來也會更加準確。

經過“詞組和批注”兩步之后,我們可以說基本吃透了整個政府工作報告的英譯版,接下里要做的就是??春统S洝1痴b是必不可少的過程,也有助于口譯學習。

以上是“2022年上半年CATTI漢譯英怎么備考?”的相關內容,小編為大家整理歷年翻譯資格考試大綱、教材變動、各科模擬試題、歷年真題解析等備考資料,可以點擊下方按鈕“免費下載”,更多翻譯資格英語考試資料持續更新中!

分享到: 編輯:環球網校

資料下載 精選課程 老師直播 真題練習

翻譯資格(英語)資格查詢

翻譯資格(英語)歷年真題下載 更多

翻譯資格(英語)每日一練 打卡日歷

0
累計打卡
0
打卡人數
去打卡

預計用時3分鐘

翻譯資格(英語)各地入口
環球網校移動課堂APP 直播、聽課。職達未來!

安卓版

下載

iPhone版

下載

返回頂部