2020翻譯資格考試筆譯三級模擬試題(六)


書無所不讀,全無所惑,并不著急,教書做事,均甚認真,往往吃虧,也不后悔。
Not vexed by reading comprehensively though futilely, I deal seriously with teaching and handling affairs and have no regret for suffering losses.
中國加入世界貿易組織的談判已經進行了 15 年了。中國的立場始終如一。
China has been engaged in the talks for entry into the WTO for 15 years with its consistent stance.
樓的質量不好。
The build ing is not well built.
經濟全球化的深入發展和科學技術的迅猛進步。
the furthering economic globalization and rapid/swift/speedy/prompt development of science and technology
中國的富強和發展不會對任何國家構成威脅。
A strong, prosperous and developed China will pose no threat to any countries.
我們之間關系的發展,使我們不僅成為親密的朋友,而且成為兄弟。
Our relations have so grown that bind us not only as close friends but also as brothers.
經過二十多年的快速發展,中國西部地區已奠定了一定的物質技術基礎,社會保持穩定,市場經濟體制正在逐步建立和完善,為西部經濟持續快速增長創造了有利的市場環境。
Thanks to the rapid development in the past 20-plus years, a relatively solid foundation in terms of material wealth and technology has been laid in the western region of China.
The rapid development in the past 20-plus years witnesses a relatively solid foundation in terms of material wealth and technology in the western region of China.
中國將致力于建設國家創新體系,通過營造良好的環境,推進知識創新、技術創新和體制創新,這是中國實現跨世紀發展的必由之路。
Through creating a favorable background, China will be devoted to building a national system for innovation to promote the innovation in knowledge, technology and system, which is the only path/indispensable/essential for China to achieve cross-century/trans-century/century-crossing/turn-of-the-century development.
環球網校友情提示:以上內容是英語翻譯資格頻道為您整理2020翻譯資格考試筆譯三級模擬試題(六),點擊下面按鈕免費下載更多精品備考資料。
最新資訊
- 2023年上半年全國翻譯資格考試三級筆譯模擬練習(12月13日)2022-12-13
- 2023年上半年翻譯資格(英語)考試模擬練習(12月1日)2022-12-01
- 2023年翻譯資格考試英語二級筆譯綜合能力模擬試題2022-11-28
- 環球網校考后發布:2022年11月翻譯資格《三級筆譯》考試真題及答案解析2022-11-05
- 2022年上半年CATTI二級筆譯備考試題(八)2022-04-17
- 2022年上半年CATTI二級筆譯備考試題(七)2022-04-16
- 2022年上半年CATTI二級筆譯備考試題(六)2022-01-10
- 2022年上半年CATTI二級筆譯備考試題(五)2022-01-07
- 2022年上半年CATTI二級筆譯備考試題(四)2022-01-06
- 2022年上半年CATTI二級筆譯備考試題(三)2022-01-05