欧美老妇人XXXX-天天做天天爱天天爽综合网-97SE亚洲国产综合在线-国产乱子伦精品无码专区

當(dāng)前位置: 首頁 > 翻譯資格(英語) > 翻譯資格(英語)備考資料 > 2020年翻譯資格考試catti三級(jí)口譯實(shí)務(wù)材料五

2020年翻譯資格考試catti三級(jí)口譯實(shí)務(wù)材料五

更新時(shí)間:2020-03-16 10:02:49 來源:環(huán)球網(wǎng)校 瀏覽41收藏4

翻譯資格(英語)報(bào)名、考試、查分時(shí)間 免費(fèi)短信提醒

地區(qū)

獲取驗(yàn)證 立即預(yù)約

請(qǐng)?zhí)顚憟D片驗(yàn)證碼后獲取短信驗(yàn)證碼

看不清楚,換張圖片

免費(fèi)獲取短信驗(yàn)證碼

摘要 小編給大家?guī)?020年翻譯資格考試catti三級(jí)口譯實(shí)務(wù)材料五,希望對(duì)大家有所幫助。加入環(huán)球網(wǎng)校有專業(yè)的老師為您解答問題,還可以和考友一起交流!

Message on International Women’s Day

國(guó)際婦女節(jié)致辭

8 March 2020

2020年3月8日

Women’s rights have made significant progress in recent decades, from the abolition of discriminatory laws to increased numbers of girls in school. But we now face a powerful pushback. Legal protections against rape and domestic abuse are being diluted in some countries; women’s sexual and reproductive rights are under threat.

近幾十年來,婦女權(quán)利取得重大進(jìn)展,從廢除歧視性法律到提高在校女童人數(shù)不一而足。但我們現(xiàn)在遇到很大阻力。在一些國(guó)家,針對(duì)強(qiáng)奸和家庭暴力的法律保護(hù)措施不斷削弱;婦女的性權(quán)利和生殖權(quán)利也受到威脅。

All this is because gender equality is fundamentally a question of power. Centuries of discrimination and deep-rooted patriarchy have created a yawning gender power gap in our economies, our political systems, our corporations and our culture.

其原因在于性別平等從根本上講是一個(gè)權(quán)力問題。幾百年的歧視做法和根深蒂固的父權(quán)意識(shí)給各國(guó)經(jīng)濟(jì)、政治制度、企業(yè)和文化帶來越來越大的性別權(quán)力差距。

This profoundly affects us all and is a barrier to solving many of the challenges and threats we face, from achieving a fair globalization that works for everyone, to ending the epidemic of violence against women and building peaceful and secure societies. We must also urgently address the digital gender divide that threatens to entrench gender inequality in societies and economies for decades to come.

這種差距深刻影響到我們所有人,有礙化解我們面臨的許多挑戰(zhàn)和威脅,不利于實(shí)現(xiàn)人人受益的公平全球化乃至終止普遍存在的暴力侵害婦女現(xiàn)象和建設(shè)和平與安全的社會(huì)。我們還必須在今后幾十年緊急采取行動(dòng),彌合可能加深社會(huì)和經(jīng)濟(jì)體性別不平等的性別數(shù)字鴻溝。

With women still occupying just one quarter of seats in parliaments around the world, political representation is the clearest evidence of the gender power gap. That is why gender parity at the United Nations is one of my top priorities, which has already led to the achievement of parity at senior levels, two years ahead of our target. Going forward, I will do everything in my power to make sure women are represented in all decision-making at the United Nations, including in peace processes. I will also advocate with Member States for the repealing of all discriminatory laws, for women’s equal participation in all spheres, for increased protection from violence, and for more inclusive economies.

婦女依然在世界各地議會(huì)中僅占四分之一的席位,政治代表性是性別權(quán)力差距的最明顯證據(jù)。因此,我的首要優(yōu)先目標(biāo)之一就是在聯(lián)合國(guó)實(shí)現(xiàn)性別平等,我們已提前兩年實(shí)現(xiàn)了高級(jí)管理層性別均等。展望未來,我將全力確保婦女參與聯(lián)合國(guó)的所有決策過程,包括和平進(jìn)程。我還倡導(dǎo)會(huì)員國(guó)廢除一切歧視性法律,倡導(dǎo)婦女平等參與各領(lǐng)域活動(dòng),加強(qiáng)防范暴力,建設(shè)更具包容性的經(jīng)濟(jì)。

Gender equality is a means of redefining and transforming power that will yield benefits for all. It is time to stop trying to change women, and to start changing the systems and power imbalances that prevent them from achieving their potential.

性別平等是重新定義和變革權(quán)力配置的手段,使所有人都能受益?,F(xiàn)在不應(yīng)繼續(xù)試圖改變婦女,而應(yīng)著手改變阻礙婦女發(fā)揮潛力的制度和權(quán)力失衡。

環(huán)球網(wǎng)校友情提示:以上內(nèi)容是英語翻譯資格頻道為您整理的2020年翻譯資格考試catti三級(jí)口譯實(shí)務(wù)材料五,點(diǎn)擊下面按鈕免費(fèi)下載更多精品備考資料。

分享到: 編輯:環(huán)球網(wǎng)校

資料下載 精選課程 老師直播 真題練習(xí)

翻譯資格(英語)資格查詢

翻譯資格(英語)歷年真題下載 更多

翻譯資格(英語)每日一練 打卡日歷

0
累計(jì)打卡
0
打卡人數(shù)
去打卡

預(yù)計(jì)用時(shí)3分鐘

環(huán)球網(wǎng)校移動(dòng)課堂APP 直播、聽課。職達(dá)未來!

安卓版

下載

iPhone版

下載

返回頂部