2020年翻譯資格考試二級(jí)口譯實(shí)務(wù)材料九


駐斯里蘭卡大使程學(xué)源在為斯里蘭卡“2019/2020中國(guó)政府獎(jiǎng)學(xué)金”獲得者頒發(fā)錄取通知儀式上的致辭,考生如果怕自己錯(cuò)過(guò)考試成績(jī)查詢的話,可以 免費(fèi)預(yù)約短信提醒,屆時(shí)會(huì)以短信的方式提醒大家報(bào)名和考試時(shí)間。
Speech by H.E. Ambassador Cheng Xueyuan at the Award Ceremony of the Chinese Government Scholarship 2019/2020
2019年8月8日
8 August 2019
尊敬的斯里蘭卡城市規(guī)劃、供水和高等教育部輔秘德瓦蘇蘭德拉先生,
尊敬的斯里蘭卡外交部輔秘塞爾瓦拉吉先生,
全體獲獎(jiǎng)學(xué)生及你們的家人們,
斯里蘭卡城市規(guī)劃、供水和高等教育部的各位官員,
媒體朋友們,
女士們、先生們,
Hon. Lucky Jayawardana, State Minister of the City Planning, Water Supply and Higher Education,
Mr. Madhawa Dewasurendra, Additional Secretary for Development, Ministry of City Planning, Water Supply and Higher Education,
Mr. Selvaraj, Additional Secretary for Bilateral Affairs, Ministry of Foreign Affairs
Mrs. Damayanthi Rajapakshe, Director General, East Asia and the Pacific Division, Ministry of Foreign Affairs
Winners of the Scholarship and family members,
Officials from the Ministry of Higher Education,
Friends from media and press,
Ladies and gentlemen,
上午好!
Good morning!
首先,歡迎大家來(lái)到中國(guó)大使館參加2019/2020中國(guó)政府獎(jiǎng)學(xué)金頒發(fā)儀式!我要特別祝賀獲得各位斯里蘭卡獲獎(jiǎng)?wù)?對(duì)你們來(lái)說(shuō),今天意義非凡!
First, I would like to welcome all of you to the Embassy to attend the ceremony! Especially, I wish to congratulate all the winners of the Chinese Government Scholarship from Sri Lanka for the year 2019/2020 as today is a big day for you!
每年,中國(guó)中央政府、地方政府以及許多中國(guó)高校向斯里蘭卡提供200多個(gè)獎(jiǎng)學(xué)金機(jī)會(huì),其中80個(gè)來(lái)自中國(guó)中央政府。該獎(jiǎng)學(xué)金為全獎(jiǎng)獎(jiǎng)學(xué)金,涵蓋范圍包括整個(gè)學(xué)業(yè)期間的學(xué)費(fèi)、住宿費(fèi)、生活補(bǔ)貼和醫(yī)療保險(xiǎn)等。根據(jù)學(xué)生就讀的學(xué)科和學(xué)位的不同,獎(jiǎng)學(xué)金費(fèi)用最高達(dá)每年250萬(wàn)斯里蘭卡盧比。我衷心祝愿各位獲獎(jiǎng)?wù)哒湎氋F的留學(xué)機(jī)會(huì),學(xué)有所成。你們將是斯里蘭卡發(fā)展不可或缺的人才,也必將成為中斯友誼的使者。
As you may know, each year Chinese central government, local government and some universities provides over 200 Chinese scholarships to Sri Lanka, among which 80 are under Bilateral Chinese Government Scholarship scheme, which were jointly nominated by our embassy and the Ministry of Higher Education of Sri Lanka. Currently, 56 students are studying in China under this scheme. Therefore, this year we have 24 new winners of the scholarship who are going to China to pursue their further education. The full scholarship will cover the tuition, lodging, living allowance and medical insurance throughout the whole academic years, which values up to Rs. 2,500,000 annually. I wish all the winners of the scholarship would cherish this opportunity and succeed in your learning journey. You will be the needful talents for the national development of Sri Lanka and the natural friendship envoys for both China and Sri Lanka.
當(dāng)今世界面臨百年未有之變局,中國(guó)的發(fā)展也進(jìn)入了新時(shí)代。中國(guó)人民正在為全面建成小康社會(huì)和實(shí)現(xiàn)中華民族的偉大復(fù)興而努力奮斗。我相信,在這樣一個(gè)重要的歷史時(shí)刻,留學(xué)中國(guó)的經(jīng)歷會(huì)將為你們的未來(lái)發(fā)展帶來(lái)巨大影響。
The world is undergoing complex and profound changes in a century and China has also entered the New Era. The Chinese people are striving to build a moderately prosperous society in all aspects and realize the dream of great rejuvenation of the Chinese nation. I believe that your learning experience in China at this historic moment would have a great impact on your life.
中國(guó)和斯里蘭卡是好鄰居、好朋友和好伙伴。中斯友誼源遠(yuǎn)流長(zhǎng)。在過(guò)去的60多年里,兩國(guó)相互尊重對(duì)方選擇的發(fā)展道路,在國(guó)際事務(wù)上相互支持,是國(guó)與國(guó)友好相處的典范。“一帶一路”倡議同斯里蘭卡國(guó)家發(fā)展戰(zhàn)略高度契合,各領(lǐng)域的務(wù)實(shí)合作必將為兩國(guó)人民帶來(lái)實(shí)實(shí)在在的好處。
China and Sri Lanka are good neighbors, good friends and good partners. Our friendship can be dated back two thousand years ago. Over the past six decades, we have been supporting each other’s choice of development road and collaborating in international arenas. Our friendship is built on the profound and broad popular basis. Today, China is aligning its One Belt and One Road Initiative with Sri Lankan national development strategy to reach common development. China will never pursue development at the expenses of Sri Lanka. We are confident that the increasingly deepening win-win cooperation in many fields between our two countries would bring tangible benefits to our two peoples.
我也利用這個(gè)機(jī)會(huì),宣布另一個(gè)我們的年度項(xiàng)目“中國(guó)大使獎(jiǎng)學(xué)金”項(xiàng)目。該項(xiàng)目由中國(guó)大使館于2016年發(fā)起,通過(guò)與斯里蘭卡高教部合作,在為斯里蘭卡高校成績(jī)優(yōu)異的本科生提供獎(jiǎng)勵(lì)。截止目前,共獎(jiǎng)勵(lì)了逾230名學(xué)生。今年,中國(guó)大使館將繼續(xù)捐贈(zèng)530萬(wàn)盧比,用于獎(jiǎng)勵(lì)106名學(xué)生,每人5萬(wàn)盧比。我希望這個(gè)獎(jiǎng)勵(lì)能為那些奮力追尋夢(mèng)想的學(xué)生們提供一點(diǎn)幫助。
I wish to take this occasion to announce another annual “Chinese Ambassador’s Scholarship Scheme”, which was launched in 2016 by the Embassy in collaboration with the Ministry of Higher Education, which aims to reward those academically excellent undergraduate students in Sri Lanka Universities. So far, 230 students have been awarded. The Embassy decides to continue this program for the fourth consecutive year by increasing the donation to Rs. 5, 305,000.00 which could award 106 students with Rs. 50,000 each. I wish this award could help those students a bit on their way to fulfill their dreams.
我還要借此機(jī)會(huì)感謝斯里蘭卡城市規(guī)劃、供水和高教部,感謝你們?yōu)槲茵^實(shí)施的多個(gè)項(xiàng)目提供的大力支持,讓我們共同努力不斷深化中斯在高等教育領(lǐng)域的合作,推動(dòng)中斯關(guān)系更上層樓。
I’d also like to avail of the opportunity to show my gratitude to the Ministry of City Planning, Water Supply and Higher Education for the cooperation, high efficiency and hard work of their staff. It’s been a great pleasure to work with your esteemed Ministry.
最后,再次祝賀所有獲獎(jiǎng)學(xué)生!祝你們?cè)谥袊?guó)的留學(xué)之旅一切順利,成果豐碩!
Finally, congratulations again to all the winners! I wish you all have a pleasant and fruitful stay in China for the next few years!
謝謝大家!
Thank you!
環(huán)球網(wǎng)校友情提示:以上內(nèi)容是英語(yǔ)翻譯資格頻道為您整理的2020年翻譯資格考試二級(jí)口譯實(shí)務(wù)材料九,點(diǎn)擊下面按鈕免費(fèi)下載更多精品備考資料。
最新資訊
- 2024年翻譯資格CATTI備考重點(diǎn)詞匯(2月29日)2024-02-29
- 備考指南:2024年翻譯資格CATTI備考重點(diǎn)詞匯2024-01-11
- 2024年翻譯資格CATTI英語(yǔ)考試真題練習(xí)(12.21)2023-12-21
- 翻譯資格英語(yǔ)筆譯CATTI綜合能力模擬練習(xí)(12月15日)2023-12-15
- 2023年翻譯資格(英語(yǔ))筆譯常用詞匯(7月10日)2023-07-10
- 2023年翻譯資格(英語(yǔ))三級(jí)重點(diǎn)詞匯:航天員的日常2023-07-08
- 2023年翻譯資格(英語(yǔ))二級(jí)筆譯高頻詞匯(7月4日)2023-07-04
- 2023年翻譯資格考試備考攻略:翻譯注意事項(xiàng)2023-06-03
- 建議收藏!2023年翻譯資格考試備考技巧2023-05-17
- 2023年下半年翻譯資格考試備考方法2023-05-12