2019年catti一級口譯試題:中加經貿關系


我非常高興能在此會見來自大洋彼岸的加拿大商業(yè)界的朋友。“有朋自遠方來,不亦樂乎。”這句古話可以表達我此刻的心情。
I am very pleased to meet my friends from theCanadian business community on the other side ofthe Pacific. My current feeling can be bestexpressed by an ancient Chinese remark:"Howdelightful I am to have friends coming from afar!"
中國政府十分重視同加拿大雙邊經貿關系的發(fā)展,并且非常贊賞加中貿易理事會為加強我們這兩個偉大國家商業(yè)界的聯(lián)系而作出的努力和起到的橋梁作用。我感謝理事會所有成員為促進加中貿易作出的努力。加拿大是一個工業(yè)發(fā)達、資源豐富的國家,中國則是一個勞動力充足、市場巨大的國家。我們希望看到加拿大的企業(yè)能夠充分利用自己在技術和財力上的優(yōu)勢,贏得中國市場。
The Chinese government attaches great importance to the development of bilateral economicand trade relations and appreciates the efforts made by Canadian-Chinese Trade Council servingas a bridge linking the business communities of our two great nations. I commend all themembers of the Council for their efforts in promoting trade with China. Canada is a country withwell-developed industries and abundant resources, while China has a plentiful supply of laborforce and a potential huge market. We hope to see Canadian enterprises make full use of theirtechnical and financial advantages and compete well in the Chinese market.
最新資訊
- 2024年翻譯資格CATTI備考重點詞匯(2月29日)2024-02-29
- 備考指南:2024年翻譯資格CATTI備考重點詞匯2024-01-11
- 2024年翻譯資格CATTI英語考試真題練習(12.21)2023-12-21
- 翻譯資格英語筆譯CATTI綜合能力模擬練習(12月15日)2023-12-15
- 2023年翻譯資格(英語)筆譯常用詞匯(7月10日)2023-07-10
- 2023年翻譯資格(英語)三級重點詞匯:航天員的日常2023-07-08
- 2023年翻譯資格(英語)二級筆譯高頻詞匯(7月4日)2023-07-04
- 2023年翻譯資格考試備考攻略:翻譯注意事項2023-06-03
- 建議收藏!2023年翻譯資格考試備考技巧2023-05-17
- 2023年下半年翻譯資格考試備考方法2023-05-12