2019年翻譯資格考試catti一級筆譯備考題目(4)


1.And secondly,. becaus I had a lump in my throat and a lot of sad thoughts on my mind that had little to do with anything a Nippon railways official might say.(1)
其次,因為我當時喉嚨哽咽,心中惆悵萬千,那與一個日本鐵路官員會說什么毫不相干。
2.The very act of stepping on this soil you in breathing this air of Hiroshima, was for me a far greater adventure than any trip or any reportorial assignment I'd previously taken. Was I not at the scene of the crime?
對我來說,踏上這片土地,呼吸著廣島的空氣,這件事本身就比我以往的任何一次旅行或采訪任務都更為激動人心。我不是在犯罪現場嗎?
3. The top buildings of the martyred city flashed by as we lurched from side to side in response to the driver's sharp twists of the wheel.
這座曾遭劫難的城市中的高樓大廈從我們身邊一閃,而與此同時,我們的身體也隨著司機手中急打的方向盤而在車里左右搖晃。
4. Quite unexpectedly, the strange emotion which had overwhelmed me at station returned, and I was again crushed by the thought that I now stood on the site of the first atomic bombardment, where thousands upon thousands of people had been slain in one second, I where thousands upon thousands of others had lingered on to die in slow agony.
非常出乎意料的是,在廣島車站時縈繞著的那種奇怪情緒竟然又回來了。當我想到自己正置身于第一顆原子彈轟炸的地方時,我的心情再次沉重。這兒曾有成千上萬的人瞬間遭到殺害 ,還有成千上萬的人十分痛苦的慢慢死去。
5. "Seldom has a city gained such world renown, and I am proud and happy to welcome you to Hiroshima, a town known throughout the world for its --oysters."
“很少有城市像廣島這樣聞名世界。我自豪而高興的歡迎諸位來到廣島——一座因其牡蠣而舉世聞名的城市。”
6. "There are two different schools of thought in this city of oysters, one that would like to preserve traces of the bomb, and the other that would like to get rid of everything, Even the monument that was erected at the point of impact."
在這個牡蠣之城,有兩派不同的看法,一派想保存原子彈爆炸留下的痕跡,另一派則想銷毀一切痕跡,甚至要拆除豎立在爆炸中心的紀念碑。
7. "If you write about this city, do not forget to say that it is the gayest city in Japan, even if many of the town's people still bear hidden wounds, and burns."
如果您要寫關于這座城市的文章,別忘記說他是日本最快樂的城市,即使這里的許多市民身上還帶著暗傷,還有灼傷。
8. "But later my hair began to fall out, and my belly turned to water."
最新資訊
- 2024年翻譯資格CATTI備考重點詞匯(2月29日)2024-02-29
- 備考指南:2024年翻譯資格CATTI備考重點詞匯2024-01-11
- 2024年翻譯資格CATTI英語考試真題練習(12.21)2023-12-21
- 翻譯資格英語筆譯CATTI綜合能力模擬練習(12月15日)2023-12-15
- 2023年翻譯資格(英語)筆譯常用詞匯(7月10日)2023-07-10
- 2023年翻譯資格(英語)三級重點詞匯:航天員的日常2023-07-08
- 2023年翻譯資格(英語)二級筆譯高頻詞匯(7月4日)2023-07-04
- 2023年翻譯資格考試備考攻略:翻譯注意事項2023-06-03
- 建議收藏!2023年翻譯資格考試備考技巧2023-05-17
- 2023年下半年翻譯資格考試備考方法2023-05-12