欧美老妇人XXXX-天天做天天爱天天爽综合网-97SE亚洲国产综合在线-国产乱子伦精品无码专区

當前位置: 首頁 > 翻譯資格(英語) > 翻譯資格(英語)備考資料 > 2019年翻譯資格考試高級口譯練習題(12)

2019年翻譯資格考試高級口譯練習題(12)

更新時間:2019-07-03 10:11:50 來源:環(huán)球網(wǎng)校 瀏覽89收藏26

翻譯資格(英語)報名、考試、查分時間 免費短信提醒

地區(qū)

獲取驗證 立即預約

請?zhí)顚憟D片驗證碼后獲取短信驗證碼

看不清楚,換張圖片

免費獲取短信驗證碼

摘要 小編給大家?guī)?019年翻譯資格考試高級口譯練習題(12),希望對大家有所幫助。

1 I have a cake in the oven that I was making for the Senora’s dinner.

2 The world is scraping bottom in the deepest economic slump in a half-century.

3 Now, dear, hurry home and make yourself pretty in your pink dress.

4 Military strategy may bear some similarity to the chessboard but it is dangerous to carry the analogy too far.

5 Studies show that otherwise rational people act irrationally when forced to stand in line or wait in crowds, even becoming violent.

6 Prolonged high unemployment will threaten the current leadership in other capitals as well, and it could ignite violent upheavals in some of the most hard-pressed land.

7 Many advocated strong action to bring the Prime Minister into line.

8 He cannot wholly detach himself from the technicalities and personal inconveniences which accompany the battle for intelligence.

9 I will not have it said that I could never teach my daughter proper respect for her elders.

10 Although the recession has reached every corner of the planet, the impact is uneven.

解析:

1、我爐子里正烤著一個蛋糕,本來是給太太晚餐時吃的。

2、世界目前正在為度過這場半個世紀以來最嚴重的經(jīng)濟衰退爾使出了最后一點力量。

3、好吧,乖孩子,趕緊回家,穿上那身粉紅衣服,打扮得漂漂亮亮的。

4、打仗的策略同下棋可能有某些相似之處,但是如果把這兩者之間的類比搞過了頭則是危險的。

5、有些研究表明,如果被迫去排隊或擠在人群中等候,本來很講道理的人也會失去理智,甚至暴跳如雷。

6、持續(xù)的高失業(yè)率也會給其他國家的現(xiàn)有領導構成威脅,而且可能會在一些最窘迫的國家引起暴亂。

7、他們中許多人主張采取強有力的措施使這位總理先生在行動上與美國一致起來。

8、他無法完全擺脫伴隨著情報戰(zhàn)而來的技術性問題和使他個人感到不方便的事情。

9、我可不愿意讓人家指著脊梁骨說我從來不教自己的女兒要尊敬長輩。

10、雖然這場經(jīng)濟衰退波及全球的每個角落,但各地受到的影響不盡相同。

分享到: 編輯:環(huán)球網(wǎng)校

資料下載 精選課程 老師直播 真題練習

翻譯資格(英語)資格查詢

翻譯資格(英語)歷年真題下載 更多

翻譯資格(英語)每日一練 打卡日歷

0
累計打卡
0
打卡人數(shù)
去打卡

預計用時3分鐘

環(huán)球網(wǎng)校移動課堂APP 直播、聽課。職達未來!

安卓版

下載

iPhone版

下載

返回頂部