欧美老妇人XXXX-天天做天天爱天天爽综合网-97SE亚洲国产综合在线-国产乱子伦精品无码专区

當前位置: 首頁 > 翻譯資格(英語) > 翻譯資格(英語)備考資料 > 2019年翻譯資格考試catti初級筆譯試題六

2019年翻譯資格考試catti初級筆譯試題六

更新時間:2019-05-27 10:20:08 來源:環(huán)球網(wǎng)校 瀏覽56收藏5

翻譯資格(英語)報名、考試、查分時間 免費短信提醒

地區(qū)

獲取驗證 立即預約

請?zhí)顚憟D片驗證碼后獲取短信驗證碼

看不清楚,換張圖片

免費獲取短信驗證碼

摘要 小編給大家?guī)?019年翻譯資格考試catti初級筆譯試題六,希望對大家有所幫助。

英譯漢

1.Indian and Pakistan have fought three wars since 1947, two of them over Kashmir.

2.Japan occupied Korea for 35 years, and many Koreans still harbor very bitter memories of that time, a time when they were prevented from speaking their own language and had to pledge allegiance to the Japanese emperor.

3.Details of their discussion will not emerge until after the two prime ministers meet Saturday.

4.The prospect of war with Iran is beginning to look real. The hardening of positions in both Tehran and Washington over the past week has brought relations to their lowest point since the Iran hostage crisis that began in 1979.

5.The EU meeting comes a day after President Nicolas Sarkozy of France, which holds the rotating EU presidency, secured agreement by both Russian and Georgian leaders to abide by a cease-fire after several days of fighting in the breakaway region of South Ossetia and elsewhere in Georgia.

6.Taking unilateral actions by bypassing the Security Council is dangerous and against the will of all member states.

7.The economy of China and its economic partners are now very closely integrated - by trade and by investment.

8.It was all smiles as Pakistan Foreign Minister Shah Mahmood Qureshi and his Indian counterpart Pranab Mukherjee emerged from an hour-long talk behind closed doors.

9.After a brief review of the diplomatic relations between China and Australia, President Hu Jintao underscored the significance of bilateral and multilateral cooperation in ensuring a peaceful and prosperous world.

10.Fireworks lit up the night the sky in the German town of Frankfurt on the Oder River that borders Poland at midnight Friday when the German-Polish border barrier was eliminated.

答案

1.自1947年以來,印巴之間已進行過三次戰(zhàn)爭,其中兩次都是為了克什米爾。

2.日本曾占領韓國達35年之久,許多韓國人依然對那個時期有著痛苦的記憶。當時韓國人被禁止使用自己的語言,并且不得不向日本天皇表忠。

3.在兩國總理星期六舉行會談之前,討論的細節(jié)將不對外公布。

4.與伊朗開戰(zhàn)的前景開始變得真實了。在過去一周內,德黑蘭和華盛頓雙方的立場都越來越強硬,使得雙方的關系降到了自1979年開始的人質危機以來的最低點。

5.歐盟會議的前一天,歐盟輪值主席、法國總統(tǒng)薩科齊促使俄羅斯和格魯吉亞兩國領導人同意遵守停火協(xié)議。在此之前,在執(zhí)意分裂的南奧塞梯和格魯吉亞其他地區(qū)發(fā)生了數(shù)天的戰(zhàn)斗。

6.繞過安理會單方面采取行動是十分危險的,也是與安理會各成員國的意愿相違背的。

7.通過貿易與投資,中國的經(jīng)濟與它的經(jīng)濟伙伴越來越緊密地聯(lián)系在一起。

8.巴基斯坦外長庫雷希和印度外長慕克吉舉行一個小時的秘密會談后走出了會場,臉上布滿笑容。

9.簡單回顧了中澳兩國外交關系的發(fā)展歷程后,胡錦濤主席進一步強調了雙邊及多邊合作在維護世界和平與繁榮方面的重要性。

10.星期五午夜,當?shù)聡c波蘭之間的邊境閘門被打開時,煙花照亮了邊境上奧得河畔德國法蘭克福鎮(zhèn)的上空。

漢譯英

1.今年隨著總統(tǒng)選舉活動的不斷升溫,“中國”二字將會越來越頻繁地出現(xiàn)在新聞報道中。

2.突尼卡縣( Tunica)曾經(jīng)是密西西比州最貧苦的縣,現(xiàn)在它卻擁有八個賭場和一個大型娛樂中心。

3.日本直到1983年才提出要做“政治大國”。

4.每當美國企圖拖延朝核問題會談的時候,就會提出所謂朝鮮的“人權問題”。

5.有觀察家指出,自從美國發(fā)動反恐戰(zhàn)爭以及朝核危機爆發(fā)以來,中美之間過去最具爭議的問題,如人權和西藏問題等,在雙邊關系中已經(jīng)降到次要位置。

6.她剛想開口,有人遞過來一張紙條。

7.自查韋斯( Hugo Chavez) 1999年就任總統(tǒng)以來,委內瑞拉與古巴兩國間的經(jīng)貿往來和文化交流日益增多。

8.他跳起來,連忙跑到盥洗室的鏡子前,拿掉毛巾,細看他腮上的傷口。

9.由于各方在發(fā)展中國家提高農產(chǎn)品關稅這一問題上無法達成一致,上個月在日內瓦會議舉行的多哈( Doha)回合談判最終破裂。

10.在我們發(fā)展文化關系時,大學將像過去一樣再次成為中美人民之間重要的交流場所。

答案

1.China will be mentioned more and more in news reports as this year's presidential campaign heats up.

2.Today there are eight casinos and a large entertainment center in Tunica, which used to be the poorest county in the state of Mississippi.

3.Japan did not raise the issue of "becoming a major political power" until 1983.

4.Whenever the United States attempts to delay the nuclear talks, it raises the so-called "human rights issues" against the Democratic People's Republic of Korea (DPRK).

5.As some observers have noted, since the United States waged its anti-terrorism war and the nuclear crisis broke out on the Korean Peninsula, some of its old concerns, such as the human rights issue and the Tibet issue, have been relegated to less important status.

6.Just as she was about to speak, she was handed a note.

7.Since Venezuelan President Hugo Chavez took office in 1999, there has been a constant increase in the economic, trade and cultural exchanges between Venezuela and Cuba.

8.He jumped up and hastened to the mirror in the bathroom, taking away the towel to examine the cut upon his cheek.

9.The Doha Round of WTO talks in Geneva last month collapsed as efforts to reach a compromise on the point at which developing countries could raise import tariffs on farm products failed.

10.As we advance our cultural relationship, universities will again be a crucial meeting-ground between Chinese and Americans, just as they were in an earlier era.

分享到: 編輯:環(huán)球網(wǎng)校

資料下載 精選課程 老師直播 真題練習

翻譯資格(英語)資格查詢

翻譯資格(英語)歷年真題下載 更多

翻譯資格(英語)每日一練 打卡日歷

0
累計打卡
0
打卡人數(shù)
去打卡

預計用時3分鐘

環(huán)球網(wǎng)校移動課堂APP 直播、聽課。職達未來!

安卓版

下載

iPhone版

下載

返回頂部