欧美老妇人XXXX-天天做天天爱天天爽综合网-97SE亚洲国产综合在线-国产乱子伦精品无码专区

當前位置: 首頁 > 翻譯資格(英語) > 翻譯資格(英語)備考資料 > 2019年翻譯資格考試中級筆譯模擬試題六

2019年翻譯資格考試中級筆譯模擬試題六

更新時間:2019-05-03 07:20:01 來源:環球網校 瀏覽57收藏28

翻譯資格(英語)報名、考試、查分時間 免費短信提醒

地區

獲取驗證 立即預約

請填寫圖片驗證碼后獲取短信驗證碼

看不清楚,換張圖片

免費獲取短信驗證碼

摘要 小編給大家帶來2019年翻譯資格考試中級筆譯模擬試題六,希望對大家有所幫助。

Compulsory Translation

There was, last week, a glimmer of hope in the world food crisis. Expecting a bumper harvest, Ukraine relaxed restrictions on exports. Overnight, global wheat prices fell by 10 percent.

By contrast, traders in Bangkok quote rice prices around $1,000 a ton, up from $460 two months ago.

Such is the volatility of today’s markets. We do not know how high food prices might go, nor how far they could fall. But one thing is certain: We have gone from an era of plenty to one of scarcity. Experts agree that food prices are not likely to return to the levels the world had grown accustomed to any time soon.

Imagine the situation of those living on less than $1 a day - the “bottom billion,” the poorest of the world’s poor. Most live in Africa, and many might typically spend two-thirds of their income on food.

In Liberia last week, I heard how people have stopped purchasing imported rice by the bag. Instead, they increasingly buy it by the cup, because that’s all they can afford.

Traveling though West Africa, I found good reason for optimism. In Burkina Faso, I saw a government working to import drought resistant seeds and better manage scarce water supplies, helped by nations like Brazil. In Ivory Coast, we saw a women’s cooperative running a chicken farm set up with UN funds. The project generated income - and food - for villagers in ways that can easily be replicated.

Elsewhere, I saw yet another women’s group slowly expanding their local agricultural production, with UN help. Soon they will replace World Food Program rice with their own home-grown produce, sufficient to cover the needs of their school feeding program.

These are home-grown, grass-roots solutions for grass-roots problems - precisely the kind of solutions that Africa needs.

Compulsory Translation “中國制造”模式遭遇發展瓶頸,這種模式必須要改進和提高。一些外國人認為,“中國制造”大約就是質量低下的代名詞。不可否認,少數產品的確存在質量問題,讓大多數價廉質優的產品代其受罪。

質量是產品的生命線。隨著外國市場的夸大,中國企業也意識到質量的重要性。因此一場旨在提高質量,提供優良服務的運動正在興起。

在傳統的制造業中,中國企業通過技術創新和質量管理,為國際市場提供高質量的產品。在新興的信息產業,中國企業以高科技為師,增強和外國企業的交流與合作,提高產品質量。

近幾年來,中國政府通過立法和社會監督保證產品質量,創造全社會重視產品問題的環境。

“中國制造”模式遭遇發展瓶頸,這種模式必須要改進和提高。一些外國人認為,“中國制造”大約就是質量低下的代名詞。不可否認,少數產品的確存在質量問題,讓大多數價廉質優的產品代其受罪。

質量是產品的生命線。隨著外國市場的夸大,中國企業也意識到質量的重要性。因此一場旨在提高質量,提供優良服務的運動正在興起。

在傳統的制造業中,中國企業通過技術創新和質量管理,為國際市場提供高質量的產品。在新興的信息產業,中國企業以高科技為師,增強和外國企業的交流與合作,提高產品質量。

近幾年來,中國政府通過立法和社會監督保證產品質量,創造全社會重視產品問題的環境。

分享到: 編輯:環球網校

資料下載 精選課程 老師直播 真題練習

翻譯資格(英語)資格查詢

翻譯資格(英語)歷年真題下載 更多

翻譯資格(英語)每日一練 打卡日歷

0
累計打卡
0
打卡人數
去打卡

預計用時3分鐘

環球網校移動課堂APP 直播、聽課。職達未來!

安卓版

下載

iPhone版

下載

返回頂部