翻譯資格考試catti二級筆譯試題:新疆宗教


【漢譯英】
宗教極端主義是世界人民的共同敵人。反對宗教極端主義是各國政府的應(yīng)盡之責(zé),也是各國人民包括宗教界和信教公民義不容辭的責(zé)任。新疆開展“去極端化”,防范和打擊宗教極端,是維護國家和人民根本利益的正義之舉,也是國際社會應(yīng)對宗教極端主義的重要組成部分。
樹立正信正行。積極倡導(dǎo)宗教團體和宗教人士把宗教中的愛國、和平、團結(jié)、中道、寬容、善行等思想貫穿到解經(jīng)講經(jīng)活動中,弘揚中華文化勸人向善、教人立德、慈悲為懷等理念,引導(dǎo)信教公民確立正信正行、抵制宗教極端。
新疆維吾爾自治區(qū)(簡稱新疆)地處中國西北,千百年來,這里就是一個多民族聚居、多宗教并存的地區(qū)。目前,新疆主要有伊斯蘭教、佛教、基督教、天主教和道教等。
歷史上,新疆的宗教關(guān)系十分復(fù)雜。新中國成立以前,不同宗教之間、同一宗教的不同教派之間發(fā)生過多次沖突,甚至在局部地區(qū)爆發(fā)了長達數(shù)十年的宗教戰(zhàn)爭和數(shù)百年的教派紛爭。宗教戰(zhàn)爭和沖突,不僅對經(jīng)濟社會造成嚴(yán)重破壞,也給人民帶來深重災(zāi)難,使人們失去信仰自由。
1949年新中國成立后,新疆各族人民真正獲得了宗教信仰自由的權(quán)利。中央政府和新疆地方各級政府全面落實民族區(qū)域自治制度,貫徹實施宗教信仰自由政策,不斷完善宗教事務(wù)管理法律法規(guī),新疆各宗教迎來了和諧共處的歷史新階段。
【參考譯文】
Religious extremism is the common enemy of all humanity. It is the undeniable obligation of all countries and all peoples, including religious believers, to fight against religious extremism. Xinjiang has adopted a policy of “de-extremization” to prevent and combat religious extremism, which is a just act to safeguard the fundamental interests of the country and the people, as well as an important part of the battle of the world community against religious extremism.
Establish proper faith and conduct honest deeds. Xinjiang encourages religious organizations and believers to promote patriotism, peace, unity, moderation, tolerance and benevolence through their sermons and preaching, spread the Chinese cultural concepts of advising people to perform good deeds, teaching people morality and being merciful, and lead religious believers in maintaining proper faith and honest deeds, and resisting religious extremism.考生如果怕自己錯過考試報名時間和考試時間的話,可以 免費預(yù)約短信提醒,屆時會以短信的方式提醒大家報名和考試時間。
The Xinjiang Uygur Autonomous Region (Xinjiang for short) is located in northwest China. For thousands of years it has been a multi-ethnic region of multiple religions. At present, the major religions in Xinjiang are Islam, Buddhism, Protestantism, Catholicism and Taoism.
Historically, religious relations in Xinjiang were very complicated. Before the People’s Republic of China was founded in 1949 many conflicts had occurred between different religions or different sects of the same religion; some areas even experienced decades of religious wars and centuries of sectarian strife. Religious wars and conflicts not only caused serious damage to the economy and society, but also brought grave disasters to the people. As a result, people lost freedom of faith.
After the People’s Republic of China was founded, people of all ethnic groups in Xinjiang gained the freedom of religious belief. The central government and local governments at all levels of Xinjiang have fully implemented the system of regional ethnic autonomy and the policy on the freedom of religious belief, and constantly improved laws and regulations on the administration of religious affairs. All religions in Xinjiang have thus reached a new historical stage at which they coexist in harmony.
環(huán)球網(wǎng)校友情提示:以上內(nèi)容是英語翻譯資格頻道為您整理的翻譯資格考試catti二級筆譯試題:新疆宗教,點擊下面按鈕免費下載更多精品備考資料。
最新資訊
- 2024年翻譯資格CATTI備考重點詞匯(2月29日)2024-02-29
- 備考指南:2024年翻譯資格CATTI備考重點詞匯2024-01-11
- 2024年翻譯資格CATTI英語考試真題練習(xí)(12.21)2023-12-21
- 翻譯資格英語筆譯CATTI綜合能力模擬練習(xí)(12月15日)2023-12-15
- 2023年翻譯資格(英語)筆譯常用詞匯(7月10日)2023-07-10
- 2023年翻譯資格(英語)三級重點詞匯:航天員的日常2023-07-08
- 2023年翻譯資格(英語)二級筆譯高頻詞匯(7月4日)2023-07-04
- 2023年翻譯資格考試備考攻略:翻譯注意事項2023-06-03
- 建議收藏!2023年翻譯資格考試備考技巧2023-05-17
- 2023年下半年翻譯資格考試備考方法2023-05-12