欧美老妇人XXXX-天天做天天爱天天爽综合网-97SE亚洲国产综合在线-国产乱子伦精品无码专区

當前位置: 首頁 > 翻譯資格(英語) > 翻譯資格(英語)備考資料 > 2015年翻譯資格考試筆譯高級英譯漢精選(2)

2015年翻譯資格考試筆譯高級英譯漢精選(2)

更新時間:2015-06-23 10:33:26 來源:環(huán)球網校 瀏覽176收藏17

翻譯資格(英語)報名、考試、查分時間 免費短信提醒

地區(qū)

獲取驗證 立即預約

請?zhí)顚憟D片驗證碼后獲取短信驗證碼

看不清楚,換張圖片

免費獲取短信驗證碼

摘要 特別對建 2015年翻譯資格考試初級筆譯練習與解析匯總  A political Speech  1) Within a very short time of coming back into power the present government had taken steps to st
特別對建    2015年翻譯資格考試初級筆譯練習與解析匯總

  A political Speech

  1) Within a very short time of coming back into power the present government had taken steps to stabilize the position.2) First of all we applied ourselves to identifying the root causes of our national ailments examining contemporary evidence and refusing to be slaves to outmoded doctrinaire beliefs.3) Secondly we embarked on a reasoned policy to ensure steady economic growth the modernization of industry and a proper balance between public and private expenditure.4) Thirdly by refusing to take refuge—as the previous Government had continually done in the preceding years –in panic –stricken stop-gap measures we stimulated the return of international confidence.5) As a result of those immediate measures and aided by the tremendous effort which they evoked from our people who responded as so often before to a firm hand at the helm we weathered the storm and moved on into calmer waters and a period of economic expansion and social reorganization

  參考譯文

  在重新執(zhí)政后極短的時間里,本屆政府就采取了許多措施來穩(wěn)定局勢。首先,我們致力于找出國內種種常弊病的根本原因仔細研究當時的癥狀,而不是墨守過時的成規(guī)教條。第二我們采取了經過深思熟慮的政策以保證經濟的穩(wěn)步發(fā)展,工業(yè)的現(xiàn)代化,以及公私支出之間的平衡。第三,我們沒有采取上屆政府前幾年的一貫做法,沒有因為驚慌失措而安于一些補漏洞的權宜之計,因此我們促使了我們國際信譽得到恢復。由于采取了這些措施,由于我國人民——他們一如既往,對堅定的掌舵人作出積極的響應——在這些措施激勵之下作出了巨大的努力,為我們提供了幫助,我們經受了風暴,進入了比較平靜的海面,進入了一個經濟發(fā)展與社會重組的時期。
 

編輯推薦

2015年翻譯考試景點練習:北京人遺址
2015年翻譯資格考試需注意四大翻譯原則

分享到: 編輯:環(huán)球網校

資料下載 精選課程 老師直播 真題練習

翻譯資格(英語)資格查詢

翻譯資格(英語)歷年真題下載 更多

翻譯資格(英語)每日一練 打卡日歷

0
累計打卡
0
打卡人數(shù)
去打卡

預計用時3分鐘

環(huán)球網校移動課堂APP 直播、聽課。職達未來!

安卓版

下載

iPhone版

下載

返回頂部