欧美老妇人XXXX-天天做天天爱天天爽综合网-97SE亚洲国产综合在线-国产乱子伦精品无码专区

當前位置: 首頁 > 翻譯資格(英語) > 翻譯資格(英語)備考資料 > 2015年筆譯練習題整理(08)

2015年筆譯練習題整理(08)

更新時間:2015-04-29 10:04:37 來源:環球網校 瀏覽160收藏48

翻譯資格(英語)報名、考試、查分時間 免費短信提醒

地區

獲取驗證 立即預約

請填寫圖片驗證碼后獲取短信驗證碼

看不清楚,換張圖片

免費獲取短信驗證碼

摘要 特別對建 2015年翻譯資格考試初級筆譯練習與解析匯總  中翻英:  1 翻譯微實踐 請翻譯: 中國在2012年前9個月內辦理了54,200起侵犯知識產權和生產及銷售假冒產品的案件。   參考答案 China handl
特別對建    2015年翻譯資格考試初級筆譯練習與解析匯總

  中翻英:

  1.#翻譯微實踐# 請翻譯: 中國在2012年前9個月內辦理了54,200起侵犯知識產權和生產及銷售假冒產品的案件。

  #參考答案# China handled 54,200 cases of IPR infringementsas well as production and sale of fake products in the first ninemonths of 2012.

  2.#翻譯微實踐# 請翻譯: 北京市由于11月初開始連續低溫,市政府決定將今年供暖提前至11月3日24時。

  #參考答案# Due to consistent low temperatures in early November, Beijing government decidedto provide heating earlier this year at midnight on November 3rd.

  3.#翻譯微實踐# 請翻譯: 臺風"山神"從周日開始在中國南部廣西帶來強風暴雨,影響127,800人,並迫使9378人搬遷。

  #參考答案# Typhoon Son-Tinh has brought strong winds and downpours to south China'sGuangxi since Sunday, affecting 127,800 people and forcing 9,378 people to relocate.

  4.#翻譯微實踐# 請翻譯: 北京當局已在中國共產黨第18屆全國代表大會前夕,加強保安和後勤支持。

  #參考答案# Beijing authorities have beefed up security and logistics support ahead of the 18thNational Congress of the Communist Party of China.

  5.#翻譯微實踐# 請翻譯:由于全球氣候變暖,香蕉可能在今后成為多數人類的重要食物,聯合國研究人員預計。

  #參考答案# Due to global warming, bananas may become the main source of food for manyhumans in the future, according to UN researchers.

  6.#翻譯微實踐# 請翻譯: 美國努力號太空梭在美國加州科學中心對外開放,成群結隊的遊客一探究竟。

  #參考答案#The American space shuttle Endeavour was opened to the pubic at the CaliforniaScience center in California, US, droves of visitors went to take a closer look.

  7.#翻譯微實踐# 請翻譯: 希臘與國際貸款團體敲定協議,接受緊縮和改革措施的要求,以確保在11月取得至關重要的救助貸款。

  #參考答案#Greece finalized an agreement with international lenders on the supplementarypackage of austerity and reform measures requested to secure further vital bailout loans inNovember.

  英翻中

  1.#翻譯微實踐# 請翻譯:Presentiments are strange things! and so are sympathies; and so aresigns; and the three combined make one mystery to which humanity has not yet found the key.

  #參考答案#預感真是個怪物!還有感應,還有征兆,都無不如此。三者合一構成了人類至今無法索解的秘密。

  2.#翻譯微實踐# 請翻譯: I should not settle tamely down into being the forbearing party; I shouldassign you your share of labour, and compel you to accomplish it.

  #參考答案#我不該乖乖地成為忍受的一方,而該把你的一份活兒分派給你,迫使你去完成。供參考,拍磚,討論。

  3.#翻譯微實踐# 請翻譯: I neither expressed surprise at this resolution nor attempted to dissuadeher from it. 'The vocation will fit you to a hair,' I thought: 'much good may it do you!'

  #參考答案#我既沒有對她的決定表示驚奇,也沒有勸說她打消這個念頭。“這一行對你再適合不過了,”我想,“但愿對你大有好處!”

  4.#翻譯微實踐# 請翻譯: I felt glad as the road shortened before me: so glad that I stopped onceto ask myself what that joy meant.

  #參考答案#面前的路越走越短,我心里非常高興,高興得有一次竟停下腳步問自己,這種喜悅的含義何在。

  5.#翻譯微實踐# 請翻譯:I said this almost involuntarily, and, with as little sanction of free will, mytears gushed out. I did not cry so as to be heard, however; I avoided sobbing.

  #參考答案#我幾乎不知不覺中說了這話,眼淚不由自主奪眶而出。但我沒有哭出聲來,我也避免抽泣。

  6.#翻譯微實踐# 請翻譯: How people feel when they are returning home from an absence, long orshort, I did not know: I had never experienced the sensation.

  #參考答案#無論是短期還是長期外出回家的人是什么滋味,我并不知道,因為我從來沒有這種感受。

  7.#翻譯微實踐# 請翻譯: It was not a bright or splendid summer evening, though fair and soft: thehaymakers were at work all along the road; and the sky, though far from cloudless, was such aspromised well for the future.

  #參考答案#這是一個晴朗溫和卻并不明亮燦爛的夏夜,干草工們沿路忙碌著。天空雖然有云,卻仍有好天氣的兆頭。
 

編輯推薦

2015年翻譯考試景點練習:北京人遺址
2015年翻譯資格考試需注意四大翻譯原則


分享到: 編輯:環球網校

資料下載 精選課程 老師直播 真題練習

翻譯資格(英語)資格查詢

翻譯資格(英語)歷年真題下載 更多

翻譯資格(英語)每日一練 打卡日歷

0
累計打卡
0
打卡人數
去打卡

預計用時3分鐘

環球網校移動課堂APP 直播、聽課。職達未來!

安卓版

下載

iPhone版

下載

返回頂部