欧美老妇人XXXX-天天做天天爱天天爽综合网-97SE亚洲国产综合在线-国产乱子伦精品无码专区

當前位置: 首頁 > 翻譯資格(英語) > 翻譯資格(英語)學員心聲 > 英語中級口譯的考試心得

英語中級口譯的考試心得

更新時間:2010-08-04 18:53:47 來源:|0 瀏覽0收藏0

翻譯資格(英語)報名、考試、查分時間 免費短信提醒

地區

獲取驗證 立即預約

請填寫圖片驗證碼后獲取短信驗證碼

看不清楚,換張圖片

免費獲取短信驗證碼

  一. 聽力

  在平時的訓練中,建議使用中級口譯聽力教程,那套書中聽力題與題之間的間隔比常規考試中短很多,一開始聽會讓人有反應不過來的感覺,但是經常訓練就習慣了。到了考試時,你會覺得聽力放得非常慢,心里也更有底。至于聽譯部分,在平時要有意識地積累自己的筆記系統,不一定要完全,但一定要完善(即知道熱門詞匯的縮寫,數字的縮寫方法等)

  二.閱讀

  在輔導班學習時,老師會傳授許多技巧性的方法,這些方法并非適用于所有的文章,而且有些方法我個人也不甚贊同。我的做法是,平時要堅持不斷地練習閱讀,積累一定的量,并形成自己的方法,然后根據文體或具體情況結合老師所傳授的方法來判斷選項。要突然改變一個人的閱讀習慣是困難的,所以這樣做的效果會更理想。

  三.翻譯

  中翻英

  中級口譯中的翻譯不完全等同于以前考試中經常做的中譯英題型。因為它要求的是翻譯一篇文章,而不是一句句子。所以在翻譯的時候,要特別注意上下句的聯系。

  英翻中

  英翻中首先要過詞匯關,如這次考試時出現了“obesity”這個核心詞,如果你不認識的話,那就會全盤皆輸。英翻中最終是翻譯成我們所熟悉的中文,我們可以靈活地變換詞語來為自己的翻譯增彩。

  我是大一的時候參加考試的,所以準備的時間還算充裕。我在考試前一個月的時候給自己列了一張計劃表,主要訓練自己聽力,閱讀,翻譯的能力,一般是一天聽力,一天閱讀,一天翻譯這樣循序漸進地進行,而且有了計劃表之后,在學習的時候會覺得更加踏實。在這張計劃表的激勵下,我在考前完成了中級口譯閱讀,聽力,翻譯三本書的全部內容。考試前一個星期,參照了一下輔導班的講義與筆記。

  個人認為,學習口譯很難抽出一大段時間來對付,關鍵在于依據計劃表合理安排進度,在平時的學習生活中,要學會見縫插針,在茶余飯后也不能忘了瞥兩眼翻譯,這樣才是學習之道。

  考試那天,天氣不錯,心情也不錯,于是就有了這個213.5的成績。

分享到: 編輯:環球網校

資料下載 精選課程 老師直播 真題練習

翻譯資格(英語)資格查詢

翻譯資格(英語)歷年真題下載 更多

翻譯資格(英語)每日一練 打卡日歷

0
累計打卡
0
打卡人數
去打卡

預計用時3分鐘

環球網校移動課堂APP 直播、聽課。職達未來!

安卓版

下載

iPhone版

下載

返回頂部