欧美老妇人XXXX-天天做天天爱天天爽综合网-97SE亚洲国产综合在线-国产乱子伦精品无码专区

當前位置: 首頁 > 翻譯資格(英語) > 翻譯資格(英語)備考資料 > 熱點政治術語該如何翻譯?

熱點政治術語該如何翻譯?

更新時間:2009-10-19 23:27:29 來源:|0 瀏覽0收藏0

翻譯資格(英語)報名、考試、查分時間 免費短信提醒

地區

獲取驗證 立即預約

請填寫圖片驗證碼后獲取短信驗證碼

看不清楚,換張圖片

免費獲取短信驗證碼

     世貿中心 World Trade Center

 

  恐怖主義 terrorism

 

  開放攻堅,改革跟進,穩定保障,加快發展 open and storm fortification, reform and follow-up, stable and secure, speed up development.

 

  工作策略 the working tactics
  


   新民主主義革命 new-democratic revolution 民族獨立和人民解放 national independence and the liberation of the people 

 

  經濟體制改革和政治體制改革 reforms in the economic and political structure.

 

  社會主義制度 socialist system 社會變革 social transformation.

 

  建設有中國特色的社會主義事業 the cause of building socialism with Chinese characteristics.


    馬列主義、毛澤東思想、鄧小平理論、****“三個代表”重要思想  Marxism-Leninism, Mao Zedong Thought,Deng Xiao-ping Theory, Jiang Zemin "Three Represent's" important Thought.


  中華民族的偉大復興 the great rejuvenation of the Chinese nation.

 

  黨在社會主義初級階段的基本理論、基本路線、基本綱領 the basic theory, line and program of our Party in the primary stage of socialism.

 

  改革開放政策 the policies of reform and opening to the outside.

 

  中國共產黨十一屆三中全會 The Third Plenary Session of the 11th Central Committee of the Communist Party of China.

 

  馬克思主義政黨 Marxist political Party.

 

  黨的第一(第二、第三)代中央領導集體 the collective leadership of the Party Central Committee of the first (second\third)generation.

 

  人民民主專政 the people's democratic dictatorshipl

 

  國民經濟體系 national economic system.

 

  綜合國力 aggregate national strength.

 

  國內生產總值 the annual gross domestic product(GDP).

 

  獨立自主的和平外交政策 an independent foreign policy of peace.

 

  馬克思主義基本原理同中國具體實際相結合 the fundamental principles of Marxism with the specific situation in China.

 

  加強和改進黨的建設,不斷增強黨的創造力、凝聚力和戰斗力,永葆黨的生機與活力 strengthen and improve Party building, continuously enhance the creativity, rallying power and combat capability of the Party, and always maintain its vigor and vitality.

 

  “三個代表”就是必須代表中國先進生產力的發展要求,代表中國先進文化的前進方向,代表中國最廣大人民的根本利益,是我們黨的立黨之本、執政之基、力量之源,是我們黨始終站在時代前列,保持先進性的根本體現和根本要求。

 

  "Three Represent's" shows that our Party must always represent therequirements of the development of China's advanced productive forces, the orientation of the development of China's advanced culture, and the fundamental interests of the overwhelming majority of the people in China, they are the foundation for building the Party, the cornerstone for its exercise of state power and a source of its strengthen,only by doing so can we really ensure that our Party always stand in the forefront of the time and maintain its advanced nature

 

  黨的理論、路線、綱領、方針、政策 Party's theory, line, program, principles and policies,

環球英語網校口譯筆譯網絡課程

 

分享到: 編輯:環球網校

資料下載 精選課程 老師直播 真題練習

翻譯資格(英語)資格查詢

翻譯資格(英語)歷年真題下載 更多

翻譯資格(英語)每日一練 打卡日歷

0
累計打卡
0
打卡人數
去打卡

預計用時3分鐘

環球網校移動課堂APP 直播、聽課。職達未來!

安卓版

下載

iPhone版

下載

返回頂部

      1. <p id="oc8ad"></p>

        <legend id="oc8ad"><li id="oc8ad"></li></legend>

          <cite id="oc8ad"></cite>