全國翻譯專業資格考試英語筆譯二級考試大綱
更新時間:2009-10-19 23:27:29
來源:|0
瀏覽
收藏


翻譯資格(英語)報名、考試、查分時間 免費短信提醒
全國翻譯專業資格(水平)考試英語筆譯二級考試大綱(試行)
一、全國翻譯專業資格(水平)考試英語筆譯二級考試設筆譯綜合能力測試和筆譯實務測試。
(一)考試目的
檢驗應試者的筆譯實踐能力是否達到專業譯員水平。
(二)考試基本要求
1. 掌握 8000 個左右英語詞匯。
2. 能夠翻譯中等難度文章,把握文章主旨,譯文準確、流暢。
3. 了解中國、英語國家的文化背景知識及相應的國際知識。
二、筆譯綜合能力
(一)考試目的
檢驗應試者對英語詞匯、語法的掌握程度,以及閱讀理解、推理與釋義的能力。
(二)考試基本要求
1. 掌握本大綱要求的英語詞匯。
2. 掌握并能夠正確運用雙語語法。
3. 具備對各種文體英語文章的閱讀理解能力。
三、筆譯實務
(一)考試目的
檢驗應試者雙語互譯的技巧和能力。
(二)考試基本要求
1. 能夠正確運用翻譯策略和技巧,熟練進行雙語互譯。
2. 譯文忠實原文、無錯譯、漏譯。
3. 譯文流暢、用詞恰當。
4. 譯文無語法錯誤。
5. 英譯漢速度每小時約 500-600 個單詞;漢譯英速度每小時約 300-400 個漢字。
英語筆譯二級考試模塊設置一覽表
《筆譯綜合能力》
序號 |
題型 |
題量 | 記分 |
時間 ( 分鐘 ) | |
1 | 聽力理解 | 判斷 | 20 題 | 20 | 10 |
篇章選項 | 15 題 | 30 | 10 | ||
填空 | 20 題 | 20 | 10 | ||
聽力綜述 | 聽約 500 個單詞俄語錄音材料后寫一篇不少于 150 個單詞的俄語綜述 | 30 | 30 | ||
總計 | ―― | ―― | 100 | 60 |
序號 | 題型 | 題量 | 記分 | 時間 ( 分鐘 ) |
1 | 俄漢互譯(對話) | 約 400 個字詞不同題材的對話兩篇 | 40 | 10 |
2 | 俄漢交替傳譯 | 約 300 個單詞的俄語錄音材料一篇 | 30 | 10 |
3 | 漢俄交替傳譯 | 約 300 個漢字的漢語錄音材料一篇 | 30 | 10 |
總計 | ―― | ―― | 100 | 30 |
編輯推薦
上一篇:口譯筆譯CATTI-考試合格管理
下一篇:英語二級翻譯口譯考試大綱
最新資訊
- 關于2015年上半年翻譯資格考試報名時間三月份開始2015-03-03
- 第三屆全國翻譯專業資格(水平)考試征文活動征稿啟事2014-09-04
- 老師訪談:CATTI翻譯資格考試-口譯備考公開課2014-04-10
- 老師訪談:CATTI翻譯資格考試-政策解析及備考策略2014-04-03
- 李克強總理答中外記者問(雙語全文)2014-03-20
- 【口譯必練】VOA REPORT_201401012014-03-14
- 全國翻譯資格(水平)考試英譯漢方面應重視的問題資料下載2014-03-12
- 備考catti《中國日報詞匯表》下載2014-03-12
- 黃友義:提高待遇是培養和保留翻譯人才重中之重2014-03-12
- 2014年李克強政府工作報告(英文版)2014-03-08